Parabaas
  • বর্তমান সংখ্যা
  • বিভাগ
    গল্প প্রবন্ধ উপন্যাস কবিতা গ্রম্থ-সমালোচনা রম্যরচনা নাটক ভ্রমণকাহিনি, প্রকৃতি, বাকিসব
  • Special Sections
    English ছোটদের পরবাস Satyajit Ray Rabindranath Tagore Shakti Chattopadhyay Jibanananda Das Buddhadeva Bose
  • সূচি/List
    Complete List/সম্পূর্ণ সূচি English articles Bengali articles Old Issues/পুরোনো সংখ্যা Authors/পরবাসের লেখকরা
  • Our Books
  • Buy Books
  • About
    About Us Friends of Parabaas Sign up for updates আদি পরবাস-কথা Old format
  • পুরোনো সংখ্যা
  • পরবাস

    বাংলা ভাষা, সাহিত্য ও সংস্কৃতি
    Parabaas, a Bengali webzine since 1997 ... ISSN 1563-8685
  • ছোটদের পরবাস
    Satyajit Ray
    Rabindranath Tagore
    Buddhadeva Bose
    Jibanananda Das
    Shakti Chattopadhyay
    সাক্ষাৎকার
  • English
      Written in English
       Book Reviews
       Memoirs
       Essays
      Translated into English
       Stories
       Poems
       Essays
       Memoirs
       Novels
       Plays
  • লেখক/Author List চিঠিপত্র/Feedback Search
  • Parabaas Books Book Store

  • Buy in India
    and USA

  • Barisal and Beyond
    Essays on Bangla Literature
    Books by Clinton Seely

  • Cautionary Tales
    BookLife Editor's Pick

  • পরবাস গল্প সংকলন-
    নির্বাচন ও সম্পাদনা:
    সিদ্ধার্থ মুখোপাধ্যায়)
  • Parabaas | Buddhadeva Bose
  • Language: All Languages, Section: Buddhadeva BoseEnglish Articles | All Articles
  • 12(1 to 40 of total 47)
  • Santiniketan, pre-Independence - Susan Chacko
    Buddhadeva Bose | Book-Review | October 2023
    Review of The Land Where I Found It All by Buddhadeva Bose, translated from Bengali by Nandini Gupta
    বুদ্ধদেব বসুর চিঠি কনিষ্ঠা কন্যা রুমিকে - চম্পাকলি আইয়ুব
    Buddhadeva Bose | গ্রন্থ-সমালোচনা | June 2016
    সদ্য শেষ করলাম ‘বুদ্ধদেব বসুর চিঠিঃ কনিষ্ঠা কন্যা রুমিকে’ যা সম্পাদনা করেছেন দময়ন্তী বসু সিং মানে স্বয়ং রুমি। ‘শেষ করলাম’ বললাম বটে তবে বইটি এমনি মুল্যবান যে বারবার তার কাছে আমাকে যে ফিরতে হবে তা আমি জানি।
    ফিরে দেখা—বুদ্ধদেবের অনুবীক্ষণে রবীন্দ্র-রচনা - শান্তনু চক্রবর্তী
    Buddhadeva Bose | গ্রন্থ-সমালোচনা | June 2012
    এ বড় দুঃসময়! নানা অর্থেই। আইন-শৃঙ্খলা, ভ্রষ্টাচার, নৈতিকতা, কৃষি-শিল্প-বাণিজ্যের কথা বলছিনা, তার জন্য মন্ত্রীরা আছেন, নেতারা আছেন, বিশেষজ্ঞেরা তো আছেনই বিশাল সংখ্যায়। আমার আক্ষেপ বাংলাভাষা ও সাহিত্য নিয়ে, তার ভবিষ্যৎ নিয়ে। যদিও জানি ভীরুদের হাতে ভুবনের ভার থাকেনা, তবুও।
    নেপথ্য-নাটক - মনীষা বসু
    Buddhadeva Bose | প্রবন্ধ | October 2011
    "কেউ না কেউ, কাউকে না কাউকে, কোথাও না কোথাও ভালবাসে, কিন্তু কতক্ষণ?" আর যখন বাসে না, বেসে উঠতে পারে না, তখনই কি সেই নিজের মধ্যে, নিজের সঙ্গে তার নিজের যুদ্ধের শুরু? - এইরকম টুকরো টুকরো স্বগতোক্তি যখন মঞ্চস্থ কোনও নাটক থেকে উঠে আসে, তখন কি তা আর শুধুই নাটকের সংলাপ-এ সীমাবদ্ধ থাকে? তা কি বয়ে নিয়ে চলে না আমাদেরও, সেই বিপন্ন বিস্ময়ের দিকে, যা আমাদের অন্তর্গত রক্তের মধ্যে খেলা করে, বেলা অবেলায়? যেখানে প্রাণ আছে, কিন্তু নেই সেই সঞ্চরণ!
    বুদ্ধদেব বসু : তাঁর চেতনায় বিশ্ববোধ ও আন্তর্জাতিকতা - দময়ন্তী বসু সিং
    সংখ্যা ৪৫ | প্রবন্ধ | April 2010
    বাঙালি লেখকদের মধ্যে সদর্থে আন্তর্জাতিক ছিলেন রবীন্দ্রনাথ । তাঁর ভাবনা-চিন্তায় ভারতীয় ঐতিহ্যের ধারা বদ্ধমূল হলেও, তাঁর ব্যক্তিত্বের সমগ্রতায়, তাঁর ঔত্সুক্যে, ভ্রমণস্পৃহায়, অন্য সংস্কৃতিকে অন্ত:স্থ করার প্রক্রিয়ায়, সর্বোপরি তাঁর বিশ্বচেতনায় আন্তর্জাতিক মানসতার পরিচয় স্পষ্ট । পূর্ব-পশ্চিমের মিলন তাঁর কাম্য ছিল, বিশ্বমানবতায় বিশ্বাস করতেন তিনি, বিশ্ববিদ্যালয়ে না গিয়ে তিনি নি ...
    শীতের অ্যানাটমিঃ আধুনিক বাংলা কবিতা, বু.ব. - যশোধরা রায়চৌধুরী
    Buddhadeva Bose | প্রবন্ধ | April 2010
    বুদ্ধদেব বসুর কবিতা সম্বন্ধে প্রথম যে কথা স্বীকার করে নেওয়া ভাল, তা হল, তাঁর কবিতাকে, গদ্যের পাশাপাশি রেখে দেখলে, আমরা এই প্রজন্মের শব্দপ্রেমীরা, প্রায় ভুলেই গিয়েছি। তাঁর গদ্য আমাদের লেখার ইশকুল, কবিতা ভালোবাসার নয়, শুধু ঔত্সুক্যের বিষয়। হয়ত মাঝেমধ্যে সেমিনারচর্চারও বিষয়।
    The Leaves Fall - Buddhadeva Bose translated by Buddhadeva Bose
    Buddhadeva Bose | Drama | January 2010
    Paataa jhare jaay is one of the many plays written by Buddhadeva Bose. This was successfully produced by the Shoubhanik Group in Kolkata. Buddhadeva Bose had translated this for The Illustrated Weekly of India where it was published in two installments on May 7, 1967 and May 14, 1967 respectively.
    `To Memory: 1' and `To Memory: 2' - Buddhadeva Bose translated by Ketaki Kushari Dyson
    Buddhadeva Bose | Poem | January 2010
    Two poems from "The Selected Poems of Buddhadeva Bose", translated and introduced by Ketaki Kushari Dyson.
    Remembering Buddhadeva Bose, 'The Compleat Writer' - Ketaki Kushari Dyson
    Buddhadeva Bose | Essay | May 2009
    This article is essentially based on a lecture I gave at the invitation of the Sahitya Akademi, Delhi, on 11 December 2008. I have retained the informality of the speaking format, developed a few of the ideas a little more fully, which I couldn’t do at the lecture because of the constraint of time, and made a few additions in the light of discussions that took place after the talk.
    Bathroom - Buddhadeva Bose translated by Hanne-Ruth Thompson
    Buddhadeva Bose | Essay | January 2009
    Translated from the original Bangla "Bathroom", included in Hathat Alor Jholkani, and also in Prabandha-Sankalan by Buddhadeva Bose, Vol.1, Pg.213. This translation was first read at an evening of celebration and readings for the Buddhadeva Bose centenary which took place on May 16, 2008 at the Nehru Centre, London, UK.
    Kolkata's Electra : A Play in Three Acts - Buddhadeva Bose translated by Sreejata Guha
    Buddhadeva Bose | Drama | September 2008
    There is no mention of Elektra in Homer or Hesiod. She made her appearance for the first time, in all her glory, in the second tragedy of Aeschylus’ Oresteia. Thereafter she was instated in the minds of one and all by Sophocles and Euripedes.
    বুদ্ধদেব বসু সম্পাদিত 'আধুনিক বাংলা কবিতা', সাংস্করণিক পাঠভেদ - সমীর সেনগুপ্ত
    Buddhadeva Bose | প্রবন্ধ | August 2008
    In Phalgun, One Night (Rabindranath Tagore in Finland) - Hannele Pohjanmies
    Buddhadeva Bose | Essay | May 2008
    One night in the Land of All-I-Have-Found1 I happened to meet the poet Buddhadeva Bose. “O hi, I was hoping to see you, there’s something I want to tell you,” I said to him.
    বুদ্ধদেব বসুঃ স্বয়ং প্রতিষ্ঠান এবং প্রতিষ্ঠানের স্রষ্টা - সুমিতা চক্রবর্তী
    Buddhadeva Bose | প্রবন্ধ | January 2008
    প্রতিষ্ঠান বলি কাকে ? দুটি ইংরেজি শব্দের বাংলা অনুবাদ রূপে 'প্রতিষ্ঠান' শব্দটি প্রচলিত । একটি হল 'এসট্যাবলিশমেন্ট' (establishment), অপরটি হল 'ইন্স্টিটিউশন' (institution) ।
    Buddhadeva Bose's Birth Centenary Year: 2007 - Parabaas
    Buddhadeva Bose | Essay | April 2007
    The Buddhadeva Bose Centenary Committee (BBCC) wishes to call upon the admirers of Buddhadeva Bose residing abroad and outside Kolkata to observe his Birth Centenary year, by organizing commemorative activities in their own areas, in any manner they can.
    Buddhadeva Bose's Letter to his Daughter - Parabaas
    Buddhadeva Bose | Memoir | January 2007
    Images of three letters in Bengali by Buddhadeva Bose to his daughter.
    The Hermit and the Courtesan - Buddhadeva Bose
    Buddhadeva Bose | Drama | September 2006
    When the kingdom of Anga was hit with drought and famine, the wise men said that the remedy lay in Rishyashringa, a young, forest-dwelling hermit, absolutely pure and chaste, ignorant even of the existence of women. The evil time would end if this hermit could be enticed into the kingdom: that was the prophecy.
    Bengali Gastronomy - Buddhadeva Bose translated by Buddhadeva Bose
    Buddhadeva Bose | Essay | October 2005
    Translated by the author himself from the original Bengali Bhojon-shilpi Bangali. The translation has been published in the daily newspaper The Hindusthan Standard of Calcutta.
    On Sudhindranath Dutta: excerpts from An Acre of Green Grass - Buddhadeva Bose
    Buddhadeva Bose | Book Excerpts | May 2005
    The majority of our modern poets have welcomed the prose poem, but two have stood firmly against it, both in theory and practice, Sudhindranath Dutta and Annadasankar Ray. It is well worth saying here that the two, in two different worlds, are great ...
    দৃষ্টিকোণঃ কেন্দ্রবিন্দু সরে গেলে - শুদ্ধশীল বসু
    Buddhadeva Bose | প্রবন্ধ | June 2004
    ধরা যাক সে মানুষ ক্ষীণদেহী, নিবিষ্ট, মাঝে মাঝে রেফরিজেরিটার থেকে নিজে হাতে একটি রূপোর গেলাসে জল ঢালতে যাবার সময় বিদ্যাসাগরী চটির আওয়াজ ছাড়া কোনো আওয়াজ তাঁর পাওয়া যায় না ...
    The Last Days of Rabindranath:Record of a visit to Santiniketan - Buddhadeva Bose
    Buddhadeva Bose | Memoir | June 2004
    The Land Where I Found It All - Buddhadeva Bose translated by Nandini Gupta
    Buddhadeva Bose | Memoir : ধারাবাহিক | June 2004
    Translation of Buddhadeva Bose's memoir Sab Peyechhir Deshe.
    Reliving through Letters: A bit of time again with Buddhadeva Bose - Clinton B. Seely
    Buddhadeva Bose | Memoir | June 2004
    ...Or, if we stayed too long, which we sometimes did, and missed the last bus, we might spend the night at "Kavitabhavan." Buddhadeva--my friend and mentor by happenstance for a period of my life--died the year following that last letter, in 1974, far too young, still in his sixties. I missed him then; I miss him yet.
    কবিতা ও সেযুগের লেখকসমাজ - সুবীর রায় চৌধুরী
    Buddhadeva Bose | no category | June 2004
    To remember is to live again - Buddhadeva Bose
    Buddhadeva Bose | Essay | May 2004
    On the occasion of Henry Miller’s seventy-fifth birthday, Buddhadeva Bose recaptures the time he had spent with the American writer at Big Sur, California.
    বুদ্ধদেব বসু - একটি সন্ধান - নন্দন দত্ত
    Buddhadeva Bose | প্রবন্ধ | May 2004
    বুদ্ধদেব বসুর সাথে প্রথম পরিচয়, আমার যখন ক্লাস এইট । সেটা আশির দশকের মাঝামাঝি । আয়ুর হিসেবে বুদ্ধদেব অবশ্য অন্তরিত সেই সত্তরের গোড়াতেই, আমার জন্মেরও আগে ...
    Morning in Chilka - Buddhadeva Bose translated by Ketaki Kushari Dyson
    Buddhadeva Bose | Poem | January 2003
    A poem from "The Selected Poems of Buddhadeva Bose", translated and introduced by Ketaki Kushari Dyson.
    Excerpts from The Book of Yudhisthir - Buddhadeva Bose translated by Sujit Mukherjee
    Buddhadeva Bose | Book Excerpts | May 2001
    Buddhadeva Bose's well known work, Mahabharater Katha, was translated into English by Sujit Mukherjee as The Book of Yudhisthir, making this excellent work accessible to non-Bengalis. The translation makes excellent reading. The book is meant to be read as a whole, but the following excerpts hopefully convey the flavour of the quality of the writing as literature, as well as the quality of his logic.
    Now The Battle is Against The World - Buddhadeva Bose translated by Nandini Gupta
    Buddhadeva Bose | Poem | February 2001
    The original poem ekhan yuddha prithibIr sange by Buddhadeva Bose appeared in the collection of poems Natun Paataa, first published in 1940. This poem, however, was written much earlier, on 29th. October, 1934.
    Rain and Wind - Buddhadeva Bose translated by Nandini Gupta
    Buddhadeva Bose | Poem | February 2001
    The original poem [বৃষ্টি আর ঝড় by buddhadeb basu] appeared in the collection of poems natun paataa*, first published in 1940. This poem was written, however, in 1935.
    To a Dead Woman - Buddhadeva Bose translated by Nandini Gupta
    Buddhadeva Bose | Poem | February 2001
    The original poem কোনো মৃতার প্রতি by Buddhadeb Bose appeared in the collection of poems rupaantar, first published in 1944. This poem, under the title ramaa first appeared as a dedication to "Ramaa" in Bose's play maaYaa-maala~ncha (মায়ামালঞ্চ), also published in 1944.
    Bengali Authors: Biographical Sketch—Buddhadeva Bose (1908-1974) - Parabaas
    Buddhadeva Bose | লেখক | January 2001
    Bibliography of Buddhadeva Bose (Parabaas - Buddhadeva Bose Section) -
    Buddhadeva Bose | no category | November -0001
    About This Issue - Introduction to Special Issue on Buddhadeva Bose on Parabaas (Parabaas - Buddhadeva Bose Section) -
    Buddhadeva Bose | no category | November -0001
    Bibliography of Buddhadeva Bose (Parabaas - Buddhadeva Bose Section) -
    Buddhadeva Bose | no category | November -0001
    Contributors to the Buddhadeva Bose Section of Parabaas -
    Buddhadeva Bose | no category | November -0001
    Kolkata's Elektra (Buddhadeva Bose's Kolkatar Elektra -- tr. by Sreejata Guha (Parabaas - Buddhadeva Bose Section) -
    Buddhadeva Bose | no category | November -0001
    Kolkata's Elektra (Buddhadeva Bose's Kolkatar Elektra -- tr. by Sreejata Guha (Parabaas - Buddhadeva Bose Section) -
    Buddhadeva Bose | no category | November -0001
    Feedback Page (Parabaas - Buddhadeva Bose Section) -
    Buddhadeva Bose | no category | November -0001
    Buddhadeva Bose at p a r a b a a s . c o m; বুদ্ধদেব বসু, পরবাস -
    Buddhadeva Bose | no category | November -0001
  • 12(1 to 40 of total 47)
  • কীভাবে লেখা পাঠাবেন তা জানতে এখানে ক্লিক করুন | "পরবাস"-এ প্রকাশিত রচনার দায়িত্ব সংশ্লিষ্ট রচনাকারের/রচনাকারদের। "পরবাস"-এ বেরোনো কোনো লেখার মধ্যে দিয়ে যে মত প্রকাশ করা হয়েছে তা লেখকের/লেখকদের নিজস্ব। তজ্জনিত কোন ক্ষয়ক্ষতির জন্য "পরবাস"-এর প্রকাশক ও সম্পাদকরা দায়ী নন। | Email: parabaas@parabaas.com | Sign up for Parabaas updates | © 1997-2024 Parabaas Inc. All rights reserved. | About Us
কি ভাবে লেখা পাঠানো যাবে এবং লেখা প্রকাশ-সংক্রান্ত কয়েকটি নিয়ম
(১) লেখা, ছবি অপ্রকাশিত (এর মধ্যে আন্তর্জাল [পত্রিকা, ব্লগ, ফেসবুক ইত্যাদিও ধরতে হবে]) ও মৌলিক হওয়া চাই।
(২) ই-মেইল ঠিকানাঃ parabaas@parabaas.com
(৩) লেখার মধ্যেই আপনার ই-মেইল ঠিকানা, সাধারণ ডাক-ঠিকানা, ফোন নম্বর দেবেন - তাহলে লেখকের সঙ্গে যোগাযোগ করতে সুবিধা হয়।
(৪) কবিতা পাঠালে এক সঙ্গে অন্তত তিনটি কবিতা পাঠালে ভালো হয়।
(৫) ইউনিকোড হরফে এখন পরবাস প্রকাশিত হচ্ছে - সেই মাধ্যমে লেখা পেলে আমাদের সুবিধা হয়, কিন্তু অন্য মাধ্যমে, যথা "বাংলিশ", অন্য ফন্ট-এ, বা হাতে লেখা হলেও চলবে। সাধারণ ডাক-এ পাঠালে অবশ্যই কপি রেখে পাঠাবেন, কারণ লেখা/ছবি ফেরত পাঠানো সম্ভব নয়।
(৬) 'পরবাস' বা 'ওয়েবশিল্প'-সংক্রান্ত পরামর্শ ও সহযোগিতাও আমাদের কাম্য।
(৭) পরবাসে প্রকাশিত লেখা আন্তর্জাল ও অন্য বৈদ্যুতিন মাধ্যমে প্রকাশ করা যাবে না। পরবাসের পাতার লিংক দেয়া যাবে। পরবাসে প্রকাশের ১২০ দিন পরে অন্য কাগুজে মাধ্যমে প্রকাশিত হতে পারে কিন্তু সেখানে পরবাসে পূর্ব-প্রকাশনের উল্লেখ রাখা বাঞ্ছনীয় এবং সঙ্গত।
(৮) লেখক এই নিয়মগুলি মান্য করছেন বলে গণ্য করা হবে। এর কোনোরকম পরিবর্তন চাইলে অবশ্যই আমাদের সঙ্গে যোগাযোগ করবেন।

সাধারণ ডাকযোগে লেখা, ছবি, বই ইত্যাদি পাঠানোর ঠিকানার জন্যে ই-মেইলে parabaas@parabaas.com অথবা ফোন-এ (+91)8609169717-এ যোগাযোগ করুন। আমরা আপ্রাণ চেষ্টা করি সব লেখার লেখকদের উত্তর দেবার, কিন্তু অনেক সময় অনিবার্য কারণবশতঃ তা সম্ভব না হতেও পারে। সেই জন্য লেখা পাঠানোর ৬ মাসের মধ্যে উত্তর না পেলে ধরে নিতে হবে যে লেখাটি মনোনীত হয়নি। আপনাদের সবাইকে অনুরোধ করছি আপনাদের সৃষ্টিশীল রচনা পাঠাতে, এবং সে-জন্য আগাম ধন্যবাদ।
Sign up for Parabaas Updates