Parabaas
  • বর্তমান সংখ্যা
  • বিভাগ
    গল্প প্রবন্ধ উপন্যাস কবিতা গ্রম্থ-সমালোচনা রম্যরচনা নাটক ভ্রমণকাহিনি, প্রকৃতি, বাকিসব
  • Special Sections
    Translations ছোটদের পরবাস Satyajit Ray Rabindranath Tagore Shakti Chattopadhyay Jibanananda Das Buddhadeva Bose
  • সূচি/List
    Complete List/সম্পূর্ণ সূচি English articles Bengali articles Old Issues/পুরোনো সংখ্যা Authors/পরবাসের লেখকরা
  • Our Books
  • Buy Books
  • About
    About Us Friends of Parabaas Sign up for updates আদি পরবাস-কথা Old format
  • পুরোনো সংখ্যা
  • পরবাস

    বাংলা ভাষা, সাহিত্য ও সংস্কৃতি
    Parabaas, a Bengali webzine since 1997 ...
    ISSN 1563-8685
  • ছোটদের পরবাস
    Satyajit Ray
    Rabindranath Tagore
    Shakti Chattopadhyay
    Jibanananda Das
    Buddhadeva Bose
    সাক্ষাৎকার
  • Translations
      Stories
      Poems
      Essays
      Reviews
  • লেখক/Author List চিঠিপত্র/Feedback Search
  • Parabaas Books Book Store

  • Ichhamoti
    Bibhutibhushan Bandyopadhyay


  • একটি বন্ধুত্বের বৃত্তান্ত -- সাক্ষাৎকার
    গিরিশ কারনাড
  • পরবাস | Shakti Chattopadhyay
  • চিঠিপত্র/Feedback


  • Shakti Chattopadhyay
    (1933-1995)
  • 123(1 to 40 of total 89)
  • শিশুর কাছে পারলে হারে - যশোধরা রায়চৌধুরী
    Shakti Chattopadhyay | প্রবন্ধ | January 2023
    অন্যদিকে পাই অজস্র শব্দে কুয়োতলার কথা বহড়ুর কথা দক্ষিণ চব্বিশ পরগণার শিকড়বাকলের কথা। গদ্যে যা বিস্তারিত, কবিতায় তা অতর্কিত। সেই গ্রামীণ মহল্লায় নদীতে পাথর পেতে পরীরা পা ঘষেন একলা, সেখানে উড়ে যায় ঝাঁকেঝাঁক টিয়ারা। বলেন পাড়ের কাঁথা, মাটির বাড়ি, ...
    যতিচিহ্নের শক্তি: শক্তি চট্টোপাধ্যায়ের কবিতায় যতিচিহ্নের ব্যবহার ও প্রয়োগ - রাজদীপ রায়
    Shakti Chattopadhyay | প্রবন্ধ | January 2023
    শক্তির কবিতায় কোনো ক্রোনোলজি মেনে নয়, বরং চলতে-ফিরতে তাঁর কাব্য-সংকলনের ভেতরে যেমন প্রবণতা দেখতে পাবো, তাকেই সরাসরি তুলে আনা হবে তার যতিচিহ্ন-গত ব্যবহারের তাত্‍পর্যে। প্রথমেই মনে পড়ে ‘অনন্ত কুয়োর জলে চাঁদ পড়ে আছে’ কবিতাটির কথা। যতিচিহ্ন ব্যবহারের জন্যে নয়, নামকরণের ...
    অগ্রন্থিত কবিতা ('নববর্ষের শুভেচ্ছা', আনুমানিক ১৯৭৭-৭৮ সাল) new! - শক্তি চট্টোপাধ্যায়
    Shakti Chattopadhyay | কবিতা | July 2022
    Even the two Bengals broke away - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Nandini Gupta
    Shakti Chattopadhyay | Poem | May 2022
    Hurt - Shakti Chatopadhyay translated from Bengali to English by Nandini Gupta
    Shakti Chattopadhyay | Poem | May 2022
    O Fire Forever Revered - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Nandini Gupta
    Shakti Chattopadhyay | Poem | February 2022
    'অন্য ঘরে, নির্জনে, একাকী', শক্তি চট্টোপাধ্যায়ের একটি অগ্রন্থিত কবিতা - Shakti Chattopadhyay
    Shakti Chattopadhyay | কবিতা | October 2021
    যখন যেখানে থাকি, অস্পষ্ট আলোর মতো মনে হয় এক / সাপের নিজস্ব হিংসা শুয়ে থাকে আমার উপরে, / ফণা মেলে... ...
    বাড়িতে অবনী - দত্তাত্রেয় দত্ত
    Shakti Chattopadhyay | কবিতা | July 2021
    মেঘ ছিঁড়ে যায়, কুয়াশা জড়ায় রাতে / দুহাতে আঁধার অলিগলি বেড়ে ধরে / হাওয়া ভাপ ছাড়ে, আলোথামে ম্লান বাতি ...
    Thirty-Eight Years with Shakti - Samir Sengupta translated from Bengali to English by Bhaswati Ghosh
    Shakti Chattopadhyay | Memoir | November 2020
    I first met Shakti in 1957, at the College Street Coffee House. I still carried on me the smell of Ramakrishna Mission’s Vidyamandir from where I had just graduated. The modernity of Coffee House startled me almost every day. I would find myself a corner to sit at the Krittibas table, with the poets barely tolerating me. Scores of foreign names—of poets, novelists, films, filmmakers ... ...
    I could go. But why would I? - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Nandini Gupta
    Shakti Chattopadhyay | Poem | October 2020
    Time to turn back. I think. Too long I've blackened my hands! ...
    Kolkata, at dawn - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Nandini Gupta
    Shakti Chattopadhyay | Poem | October 2020
    Rain on Kolkata's chest - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Nandini Gupta
    Shakti Chattopadhyay | Poem | October 2020
    Say, you love - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Nandini Gupta
    Shakti Chattopadhyay | কবিতা | October 2020
    Slowly, steadily - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Nandini Gupta
    Shakti Chattopadhyay | Poem | October 2020
    Slowly, steadily, no matter how I will change ... ...
    Sorrowing for leaves - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Nandini Gupta
    Shakti Chattopadhyay | Poem | October 2020
    When, how long ago were you a young poet? Stopping at what age, you’d be handsome still? ...
    Come and be with him - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Nandini Gupta
    Shakti Chattopadhyay | Poem | June 2020
    Man is hurting, come stand beside him as a man He lays traps, come to him as a bird. ...
    Come cyclone - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Nandini Gupta
    Shakti Chattopadhyay | Poem | June 2020
    Four debdaru trees with their drooping leaves, Some rambling portulaca; ...
    No time for cheer, not a happy time this - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Nandini Gupta
    Shakti Chattopadhyay | Poem | June 2020
    My steps falter, my head swims, walls on walls, cornices on cornices, Pavements change at midnight, ...
    বুকের ভিতরে বুক, আর কিছু নয় - শ্রীকুমার চট্টোপাধ্যায়
    Shakti Chattopadhyay | প্রবন্ধ | April 2020
    আনখশির রাজনৈতিক কাজেকর্মে ডুবে থাকা আমার যে বরিশালি বন্ধুটি ইদানীং চোখের সামনে চালশের চশমা ঝুলিয়েছে, এ তার সদ্য যুবকবেলার কথা। হৃদয়পুরের জটিলতা তখনও গোষ্ঠী সংক্রমণের মতো আক্রান্ত করত আমাদের গোটা বন্ধুদলকে। তেমনি এক সন্ধ্যায় যখন আমার ঘরে উপচে পড়ছে অ্যাশট্রে, সে একের পর ... ...
    Who is Abani, at whose house, and why is he even there? - Samir Sengupta translated from Bengali to English by Bhaswati Ghosh
    Shakti Chattopadhyay | Essay | August 2017
    I never got to know Shakti Chattopadhyay in person. Until the other day, I didn’t even know who he was. I’m a villager and make my living by growing potatoes and gourds. This year I planted tomatoes and chili peppers — the tomatoes did really well, I got about two and a half quintals per katha (720 square feet) ... ...
    Abani, are you home? - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Sutapa Chaudhuri
    Shakti Chattopadhyay | Poem | June 2017
    The neighbourhood sleeps, doors closed tight / Only I hear the frequent knocking at night ... ...
    Fate - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Sutapa Chaudhuri
    Shakti Chattopadhyay | কবিতা | April 2017
    There’s a strange smell in the garden, come let us both go back. Break the fetters that bind your hands, let the bees drop on your skin trembling. ...
    Jarasandha - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Sutapa Chaudhuri
    Shakti Chattopadhyay | Poem | April 2017
    The Returned - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Sutapa Chaudhuri
    Shakti Chattopadhyay | Poem | April 2017
    I march to the battle of the unarmed my weapon is my mind. My father’s eyes are full of darkness, the milk of the sun-plant ...
    শক্তিসঙ্গ - অরণি বসু
    Shakti Chattopadhyay | প্রবন্ধ | April 2017
    উলুখড়-এর চারটে সংখ্যা বেরিয়ে গেল অথচ আমার প্রিয় কবি শক্তি চট্টোপাধ্যায়ের সঙ্গে সেভাবে পরিচয় হল না, একদিন শুধু তাকে দেখেছি ভারবির কাউন্টারে। ‘শ্রেষ্ঠ কবিতা’র বিখ্যাত সিরিজটা তখন বেরোতে শুরু করেছে। শোনা কথা, এই 'শ্রেষ্ঠ কবিতা' সিরিজের পরিকল্পনাটা না কি শক্তিদারই মস্তিষ্কপ্রসূত। ... ...
    বুদ্ধদেব বসুর চিঠি কনিষ্ঠা কন্যা রুমিকে - চম্পাকলি আইয়ুব
    Buddhadeva Bose | গ্রম্থ-সমালোচনা | June 2016
    মুসাবিদা - (দাও শক্তি) - সুবীর বোস
    Shakti Chattopadhyay | প্রবন্ধ | August 2015
    বিল্টুদের স্কুলের পেছনে একটা বড় পুকুর ছিল, যেখানে ছিপ দিয়ে মাছ ধরতে আসত বেশ কিছু মানুষজন। তাঁদেরই একজন, অলীক সামন্ত, মাছ ধরায় এমন নাম করেছিলেন, লোকে আদর করে ডাকত, ‘বক’। ওই নামকরণে ‘বক’-এর অনুভূতিটা জানা নেই, তবে বিল্টুর মনে হয়েছে, নামকরণটা যথার্থ নয়। ... ...
    পাগল ও ভবঘুরের ভাইরাস - যশোধরা রায়চৌধুরী
    Shakti Chattopadhyay | প্রবন্ধ | April 2015
    এই কবিতা বিখ্যাত, এই কবিতা আমাদের অনেকের মুখস্থ। কী আছে কবিতাটির ভেতরে, যা আমাদের ভালো লাগায়? ছন্দদোলা, শব্দের মায়া মমতা, যাদু। অমোঘ, লক্ষ্যভেদকারী সব ছবি। ... ...
    খোলা-বুকে স্বেচ্ছাচারী ভাষা - পিনাকী ঠাকুর
    Shakti Chattopadhyay | প্রবন্ধ | April 2015
    তখন স্কুলের শেষ দিকে। সে সময় পাড়ায় পাড়ায় হত অনেক আবৃত্তি প্রতিযোগিতা (এখন খুব কমে গেছে)। সেই রকম এক প্রতিযোগিতায় পুরস্কার পেয়েছিলাম শক্তি চট্টোপাধ্যায়ের 'চতুর্দশপদী কবিতাবলী'। ... ...
    Poem 15 from Chhinno-bichchhinno - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Bhismadev Chakrabarti
    Shakti Chattopadhyay | Poem | June 2014
    Many a postman have I seen wander in these autumn woods Their yellow sacks bloated, like goats overfed ...
    Postman in the autumn woods - Shakti Chattopadhyay translated from Bengali to English by Bhismadev Chakrabarti
    Shakti Chattopadhyay | Poem | June 2014
    Many a postman have I seen wander in these autumn woods Their yellow sacks bloated, like goats overfed ...
    Bibliography of Shakti Chattopadhyay - সমীর সেনগুপ্ত
    Shakti Chattopadhyay | বিবিধ | April 2013
    এটি কবির প্রথম কাব্যগ্রন্থ। কবিতার সংখ্যা ৭২। সূচিপত্রে কবিতার নাম নেই, প্রথম পঙ্‌ক্তি বা তার অংশমাত্র আছে। এই গ্রন্থের কবিতাগুলি রচিত হয়েছিল অন্তত দু'বছর পূর্বে। ... ... ...
    Shakti's Singing - Samir Sengupta translated from Bengali to English by Bhaswati Ghosh
    Shakti Chattopadhyay | Essay | April 2013
    These days, scholars squinch whenever one relates an anecdote about Shakti Chattopadhyay. They say there isn’t as much discussion on Shakti’s poetry as on his life—this is tantamount to insulting the poet and trivializing poetry. ... ...
    ফিরে দেখা—বুদ্ধদেবের অনুবীক্ষণে রবীন্দ্র-রচনা - শান্তনু চক্রবর্তী
    Buddhadeva Bose | গ্রম্থ-সমালোচনা | June 2012
    At Ramkinkar’s House with Shakti - Samir Sengupta translated from Bengali to English by Bhaswati Ghosh
    Shakti Chattopadhyay | Essay | February 2012
    It must have been the middle of the 60s decade—or was it the beginning? I don’t remember the year, only that the days were of intense spring. The festival of colours had ended just a few days ago. ... ...
    'এক উন্মত্ত দরবেশের কথা', সমীর সেনগুপ্তর দু'টি বইয়ের সমালোচনা - কালীকৃষ্ণ গুহ
    Shakti Chattopadhyay | গ্রম্থ-সমালোচনা | January 2012
    মনুষ্যচরিত্র নানারকম। কবিচরিত্রও স্বভাবতই তাই। জীবনানন্দ দাশ এই শহরেই বসবাস করে গিয়েছিলেন নিজের জন্য একটি অন্তরাল রচনা করে। বিশ্বপ্রকৃতি ও অন্তর্লোকের সঙ্গে তিনি বোঝাপড়া করেছিলেন সেই অন্তরাল থেকে। ... ...
    'দুঃখের সমুদ্র থেকে...', শক্তি চট্টোপাধ্যায়ের একটি অপ্রকাশিত কবিতা - Shakti Chattopadhyay
    Shakti Chattopadhyay | কবিতা | January 2012
    দুঃখের সমুদ্র থেকে দুঃখের সমস্ত হলো পার ...
    নেপথ্য-নাটক - মনীষা বসু
    Buddhadeva Bose | Essay | October 2011
    শীতের অ্যানাটমিঃ আধুনিক বাংলা কবিতা, বু.ব. - যশোধরা রায়চৌধুরী
    Buddhadeva Bose | প্রবন্ধ | April 2010
    বুদ্ধদেব বসুর কবিতা সম্বন্ধে প্রথম যে কথা স্বীকার করে নেওয়া ভাল, তা হল, তাঁর কবিতাকে, গদ্যের পাশাপাশি রেখে দেখলে, আমরা এই প্রজন্মের শব্দপ্রেমীরা, প্রায় ভুলেই গিয়েছি। তাঁর গদ্য আমাদের লেখার ইশকুল, কবিতা ভালোবাসার নয়, শুধু ঔত্সুক্যের বিষয়। হয়ত মাঝেমধ্যে সেমিনারচর্চারও বিষয়। ...
    Remembering Buddhadeva Bose, 'The Compleat Writer' - Ketaki Kushari Dyson
    Buddhadeva Bose | Essay | May 2009
  • 123(1 to 40 of total 89)
  • কীভাবে লেখা পাঠাবেন তা জানতে এখানে ক্লিক করুন | "পরবাস"-এ প্রকাশিত রচনার দায়িত্ব সংশ্লিষ্ট রচনাকারের/রচনাকারদের। "পরবাস"-এ বেরোনো কোনো লেখার মধ্যে দিয়ে যে মত প্রকাশ করা হয়েছে তা লেখকের/লেখকদের নিজস্ব। তজ্জনিত কোন ক্ষয়ক্ষতির জন্য "পরবাস"-এর প্রকাশক ও সম্পাদকরা দায়ী নন। | Email: parabaas@parabaas.com | Sign up for Parabaas updates | © 1997-2022 Parabaas Inc. All rights reserved. | About Us
কি ভাবে লেখা পাঠানো যাবে এবং লেখা প্রকাশ-সংক্রান্ত কয়েকটি নিয়ম
(১) লেখা, ছবি অপ্রকাশিত (এর মধ্যে আন্তর্জাল [পত্রিকা, ব্লগ, ফেসবুক ইত্যাদিও ধরতে হবে]) ও মৌলিক হওয়া চাই।
(২) ই-মেইল ঠিকানাঃ parabaas@parabaas.com
(৩) লেখার মধ্যেই আপনার ই-মেইল ঠিকানা, সাধারণ ডাক-ঠিকানা, ফোন নম্বর দেবেন - তাহলে লেখকের সঙ্গে যোগাযোগ করতে সুবিধা হয়।
(৪) কবিতা পাঠালে এক সঙ্গে অন্তত তিনটি কবিতা পাঠালে ভালো হয়।
(৫) ইউনিকোড হরফে এখন পরবাস প্রকাশিত হচ্ছে - সেই মাধ্যমে লেখা পেলে আমাদের সুবিধা হয়, কিন্তু অন্য মাধ্যমে, যথা "বাংলিশ", অন্য ফন্ট-এ, বা হাতে লেখা হলেও চলবে। সাধারণ ডাক-এ পাঠালে অবশ্যই কপি রেখে পাঠাবেন, কারণ লেখা/ছবি ফেরত পাঠানো সম্ভব নয়।
(৬) 'পরবাস' বা 'ওয়েবশিল্প'-সংক্রান্ত পরামর্শ ও সহযোগিতাও আমাদের কাম্য।
(৭) পরবাসে প্রকাশিত লেখা আন্তর্জাল ও অন্য বৈদ্যুতিন মাধ্যমে প্রকাশ করা যাবে না। পরবাসের পাতার লিংক দেয়া যাবে। পরবাসে প্রকাশের ১২০ দিন পরে অন্য কাগুজে মাধ্যমে প্রকাশিত হতে পারে কিন্তু সেখানে পরবাসে পূর্ব-প্রকাশনের উল্লেখ রাখা বাঞ্ছনীয় এবং সঙ্গত।
(৮) লেখক এই নিয়মগুলি মান্য করছেন বলে গণ্য করা হবে। এর কোনোরকম পরিবর্তন চাইলে অবশ্যই আমাদের সঙ্গে যোগাযোগ করবেন।

সাধারণ ডাকযোগে লেখা, ছবি, বই ইত্যাদি পাঠানোর ঠিকানার জন্যে ই-মেইলে parabaas@parabaas.com অথবা ফোন-এ (+91)8609169717-এ যোগাযোগ করুন। আমরা আপ্রাণ চেষ্টা করি সব লেখার লেখকদের উত্তর দেবার, কিন্তু অনেক সময় অনিবার্য কারণবশতঃ তা সম্ভব না হতেও পারে। সেই জন্য লেখা পাঠানোর ৬ মাসের মধ্যে উত্তর না পেলে ধরে নিতে হবে যে লেখাটি মনোনীত হয়নি। আপনাদের সবাইকে অনুরোধ করছি আপনাদের সৃষ্টিশীল রচনা পাঠাতে, এবং সে-জন্য আগাম ধন্যবাদ।
Sign up for Parabaas Updates