Parabaas | English Articles All Categories
Language: English English Articles | All Articles 1 2 3 4 5 6 7 8 9 (201 to 240 of total 333)
Befriending the Wild Elephant - Samaresh Basu translated by Atreyee Gupta Translation | Story | December 2005 They say that in Jaldapara not only could one see herds of deer and rhinos but tigers too. Elephants take the visitors around the place. Gogol was so thrilled by the thought of it all that ...
The Invisible Man Becokns - Samaresh Basu translated by Tapati Gupta Translation | Story | December 2005 It was quite a spooky affair.
There had been no plans to visit Darjeeling. In fact it was decided not to go anywhere during the Puja vacation. But at the last moment, when there were just a few days left of the holidays there came an invitation to visit...
- Anandamath, or The Sacred Brotherhood: A Book Review Ketaki Kushari Dyson English | Book-Review | December 2005 Review of Bankimcandra Chatterji,
Anandamath, or The Sacred Brotherhood, Translated with an Introduction and Critical Apparatus by Julius J. Lipner, Oxford University Press, New York, 2005
Bengali Gastronomy - Buddhadeva Bose translated by Buddhadeva Bose Buddhadeva Bose | Essay | October 2005 Translated by the author himself from the original Bengali
Bhojon-shilpi Bangali. The translation has been published in the daily newspaper The Hindusthan Standard of Calcutta.
Rain-drenched winds in my sleep - Joy Goswami translated by Nandini Gupta Translation | Poem | October 2005
If You Must Ask Me - Joy Goswami translated by Skye Lavin, Joy Goswami Translation | Poem | August 2005
Jatin and His Sandals - Sukumar Ray translated by Zinia Mitra Translation | Story | July 2005 Down, down— just when the ground banged against his head, Jatin woke up with a jolt. God knows what had happened to the kite, but Jatin saw that he was lying beneath...
Sur-Prize - Sukumar Ray translated by Zinia Mitra Translation | Poem | May 2005
On Sudhindranath Dutta: excerpts from - An Acre of Green Grass Buddhadeva Bose Buddhadeva Bose | Book Excerpts | May 2005 The majority of our modern poets have welcomed the prose poem, but two have stood firmly against it, both in theory and practice, Sudhindranath Dutta and Annadasankar Ray. It is well worth saying here that the two, in two different worlds, are great ...
Sukumar Ray: Master of Science and Nonsense - Zinia Mitra Translation | Essay | May 2005 To call him only a humorist is a very partial judgment of his versatile talent. Ray was an artist, an illustrator and an editor. The scientist in Sukumar Ray has never, however, received adequate recognition. After completing his graduation in Chemistry and Physics in 1906 and 1911, he received a technology scholarship and went to England to study
Western Influences on Satyajit Ray - Abhijit Sen Satyajit Ray | Essay | February 2005 The contributions of Satyajit Ray to the Bengali and to Indian cinema in general has not been matched by any other filmmakers, both past and present.
Poems of Mohammad Rafiq - III - Mohammad Rafiq translated by Prasenjit Gupta | Poem | January 2005
Poems of Mohammad Rafiq - II - Mohammad Rafiq translated by Prasenjit Gupta | Poem | January 2005
Poems of Mohammad Rafiq - I - Mohammad Rafiq translated by Prasenjit Gupta Translation | Poem | January 2005
Biographical Sketch: Mohammad Rafiq (1943 - 2023) - Parabaas English | Biography | January 2005
The Parrot's Tale - Rabindranath Tagore translated by Palash Baran Pal Rabindranath Tagore | Story | December 2004 The bird was brought in. With it came the administrator, the guards,
the horsemen. The King felt the bird. It didn't open its mouth and
didn't utter a word. Only the pages of books,...
The Wrong Heaven - Rabindranath Tagore translated by Palash Baran Pal Rabindranath Tagore | Story | December 2004 When nobody else was around, she looked at the pitcher. She looked at
it from different angles, in different shades of light. When everyone
else had fallen asleep, she got out of her bed, lit the lamp, and...
Your Films Our Pride - Sujit Mukherjee Satyajit Ray | Essay | October 2004 You rang the doorbell with some trepidation. It was generally believed he was a haughty person, seldom welcomed visits from strangers, did not enjoy meeting persons of little accomplishment, and so on. But it was too late now because the door had begun opening.
Reflections on Clinton B. Seely’s Translation of - Meghanad Badh Kabya William Radice English | Essay | September 2004
Six Poems - Joy Goswami translated by Skye Lavin, Joy Goswami Translation | Poem | September 2004
Five Poems - Joy Goswami translated by Oindrila Mukherjee | Poem | August 2004
Tagore in the Netherlands - Liesbeth Meyer Rabindranath Tagore | Essay | July 2004 In my search for Dutch translations of Rabindranath Tagore's work in the Netherlands, I discovered some facts that may interest Tagorephiles the world over. This article describes these findings, and also includes the transcripts and scans of some letters exchanged between Tagore and Frederik van Eeden who had introduced Tagore to the Netherlands. ...
Show Business - Narendranath Mitra translated by Sreejata Guha Translation | Story | June 2004 There was an argument going on inside that stopped abruptly when Animesh knocked loudly twice. Binoy opened the door and asked, Who is it? When he saw who it was, he said,...
The Last Days of Rabindranath:Record of a visit to Santiniketan - Buddhadeva Bose Buddhadeva Bose | Memoir | June 2004
The Land Where I Found It All - Buddhadeva Bose translated by Nandini Gupta Buddhadeva Bose | Memoir : ধারাবাহিক | June 2004 Translation of Buddhadeva Bose's memoir
Sab Peyechhir Deshe.
Reliving through Letters: A bit of time again with Buddhadeva Bose - Clinton B. Seely Buddhadeva Bose | Memoir | June 2004 ...Or, if we stayed too long, which we sometimes did, and missed the last bus, we might spend the night at "Kavitabhavan." Buddhadeva--my friend and mentor by happenstance for a period of my life--died the year following that last letter, in 1974, far too young, still in his sixties. I missed him then; I miss him yet.
Seven Poems - Alokeranjan Dasgupta translated by Alokeranjan Dasgupta Translation | Poem | May 2004
Twice-Told Tales - Susan Chacko English | Book-Review | May 2004 Review of three books by Upendrakishore Raychoudhury:
Goopy Gyne Bagha Byne: the magical world of Upendrakishore Roychoudhury, Translated by Swagata Deb; The Stupid Tiger. , Translated by William Radice; and Majantali and Co. , Translated by Madhuchhanda Karlekar
Biographical Sketch: Upendrakishore Raychoudhury (1863 - 1915) - Parabaas English | Biography | May 2004
To remember is to live again - Buddhadeva Bose Buddhadeva Bose | Essay | May 2004 On the occasion of Henry Miller’s seventy-fifth birthday, Buddhadeva Bose recaptures the time he had spent with the American writer at Big Sur, California.
Jabali - Parashuram (Rajsekhar Basu) translated by Pradip Bhattacharya | Story | April 2004 Outside the courtyard someone roared, Hamho Jabaley,
hamho! Anxious Hindralinee saw ten or twelve diminutive sages standing at the
entrance of the hut. Seeing their sparse whiskers and squat, pot-bellied bodies
The Third Dice Game - Parashuram (Rajsekhar Basu) translated by Pradip Bhattacharya English | Story | April 2004 According to Mahabharat, after Yudhishthir had lost everything in the first dice game, the repentant Dhritarashtra gave him back all that he had staked. When the Pandavs were returning to Indraprastha, Dhritarashtra — egged on by Duryodhan ...
Santiniketan Lectures - Rabindranath Tagore translated by Jyoti Prakash Datta, Introduced & Edited by Nandan Datta Rabindranath Tagore | Essay : ধারাবাহিক | April 2004 We present a selection of translations from Rabindranath Tagore's (1861-1941) Santiniketan (Shaantiniketana) Volumes I and II.
Yogayog (Nexus) by Rabindranath Tagore - Meenakshi Mukherjee Rabindranath Tagore | Book-Review | March 2004 When the works of Rabindranath finally came out of copyright in the new millennium, there began a scramble among publishers to cash in on the brand name ` Tagore’. ...
Forbidden Openings - Samaresh Basu translated by Prasenjit Gupta Translation | Story | February 2004 Benda leans forward, eyes flashing, and says, “I do, every night I play kill-the-mice.” A hard smile flashes across his face. “At night I sleep in the room behind the shop. I make the room dark and I play kill-the-mice. In the dark I can see--”...
I - Rabindranath Tagore translated by Dipali Chakraborty Rabindranath Tagore | Poem | February 2004
- A Tremendous Comet : Michael Madhusudan Dutt Ketaki Kushari Dyson English | Book-Review : ধারাবাহিক | January 2004 A detailed review of Ghulam Musrshid:
Lured by Hope: A Biography of Michael Madhusudan Dutt, translated from Bengali by Gopa Majumdar
Method - Abhijit Sen translated by Sahana Ghosh Translation | Story | January 2004 Ashwini gave the address of his workplace. Just then, the door opened noisily. A breath of fresh air intermingled with the smelly claustrophobic air inside. The one-armed constable came inside and asked for ...
Letter from Tagore to F. van Eeden - Parabaas Rabindranath Tagore | Photo Gallery | January 2004
Grateful - Rabindranath Tagore translated by Nandini Gupta Rabindranath Tagore | Poem | December 2003 1 2 3 4 5 6 7 8 9 (201 to 240 of total 333)
কীভাবে লেখা পাঠাবেন তা জানতে
এখানে ক্লিক করুন | "পরবাস"-এ প্রকাশিত রচনার দায়িত্ব সংশ্লিষ্ট রচনাকারের/রচনাকারদের। "পরবাস"-এ বেরোনো কোনো লেখার মধ্যে দিয়ে যে মত প্রকাশ করা হয়েছে তা লেখকের/লেখকদের নিজস্ব।
তজ্জনিত কোন ক্ষয়ক্ষতির জন্য "পরবাস"-এর প্রকাশক ও সম্পাদকরা দায়ী নন। | Email: firstname.lastname@example.org | Sign up for Parabaas updates | © 1997-2023 Parabaas Inc. All rights reserved. | About Us