Parabaas | English Articles All Categories
Language: English English Articles | All Articles ... 3 4 5 6 7 8 9 (281 to 320 of total 333)
Biographical Sketch: Hasan Azizul Haq (1939 - 2021) - Parabaas English | Biography | November 2001
The Year 1400 - Rabindranath Tagore translated by Ketaki Kushari Dyson Rabindranath Tagore | Poem | July 2001
Rabindra-Sangeet as a Resource for Indian Classical Bandishes - Anirban Dasgupta Rabindranath Tagore | Essay | July 2001 Rabindranath's titanic intellect found manifestation in
almost every facet of fine art. One of the most outstanding amongst
them is Rabindra-sangeet, which embodies a breathtaking fusion of
his musicianship and poetic genius. Such was the impact
- Aji hote satabarsha pare: What Tagore Says to us a Century Later Brian Hatcher Rabindranath Tagore | Essay | July 2001 Thirteen years ago, I traveled to India for the first time. My goal was to spend the year studying Bengali language and literature at Visva-Bharati University in Santiniketan, the home of Rabindranath Tagore's great educational experiment and his beloved 'abode of peace.'
Translating Between Media: Rabindranath Tagore and Satyajit Ray - Clinton B. Seely Satyajit Ray | Essay | July 2001 Marie Seton, in her 1971 book on Satyajit Ray entitled 'Portrait of a Director: Satyajit Ray', writes that Ray, when he was doing research on Tagore during the later 1950s in preparation for turning "The Fouled Nest" into film, came across, as Seton puts it, "Tagore's marginal notations...
A People's Poet or a Literary Deity - Indrani Chakraborty Rabindranath Tagore | Essay | July 2001 "His prose introduces us to life, his poetry teaches us what to do with it". Way back in the 60s writer Buddhadeva Bose had summed up the overwhelming presence of Rabindranath in our lives...
Rabindranath Tagore and his World of Colours - Ketaki Kushari Dyson Rabindranath Tagore | Essay | July 2001 It has been suggested to me several times by friends that I should write an article in English reporting on the interdisciplinary research work that is embodied in the book Ronger Rabindranath ...
Rabindranath Tagore at the University of Costa Rica - Sol Argüello Scriba Rabindranath Tagore | Essay | July 2001 It was not until 1980 that a course on Rabindranath Tagore and his work was offered at the University of Costa Rica, thanks to the emeritus professor M.A. Hilda Chen Apuy, who was largely responsible for the introduction of Asian Studies in the Literature and Philology program at the School of Modern and Classical Languages.
A Foreign Shine and Assumed Gestures: The Ersatz Tagore of the West - Somjit Dutt Rabindranath Tagore | Essay | July 2001 An informed and candid survey of the oeuvre of Rabindranath Tagore reveals that a profound difference exists between what Rabindranath is or was in Bengali society and what he has been viewed as in the West.
The Storm of Desire - Sankha Ghosh translated by Nandini Gupta Translation | Poem | May 2001
Fool - Sankha Ghosh translated by Nandini Gupta Translation | Poem | May 2001
Four Poems from - Panjore DanRer Shabda ('Oars in My Ribs') Sankha Ghosh translated by Nandini Gupta Translation | Poem | May 2001
White Tombstones - Sankha Ghosh translated by Nandini Gupta Translation | Poem | May 2001
At the Bend - Sankha Ghosh translated by Nandini Gupta Translation | Poem | May 2001
The Holy - Sankha Ghosh translated by Nandini Gupta Translation | Poem | May 2001
Excerpts from - The Book of Yudhisthir Buddhadeva Bose translated by Sujit Mukherjee Buddhadeva Bose | Book Excerpts | May 2001 Buddhadeva Bose's well known work, Mahabharater Katha, was translated into English by Sujit Mukherjee as The Book of Yudhisthir, making this excellent work accessible to non-Bengalis. The translation makes excellent reading. The book is meant to be read as a whole, but the following excerpts hopefully convey the flavour of the quality of the writing as literature, as well as the quality of his logic.
Biographical Sketch: Sirshendu Mukhopadhyay (b. 1935) - Parabaas English | Biography | February 2001
Now The Battle is Against The World - Buddhadeva Bose translated by Nandini Gupta Buddhadeva Bose | Poem | February 2001 The original poem
ekhan yuddha prithibIr sange by Buddhadeva Bose appeared in the collection of poems Natun Paataa, first published in 1940. This poem, however, was written much earlier, on 29th. October, 1934.
Rain and Wind - Buddhadeva Bose translated by Nandini Gupta Buddhadeva Bose | Poem | February 2001 The original poem [
বৃষ্টি আর ঝড় by buddhadeb basu] appeared in the collection of poems natun paataa*, first published in 1940. This poem was written, however, in 1935.
To a Dead Woman - Buddhadeva Bose translated by Nandini Gupta Buddhadeva Bose | Poem | February 2001 The original poem
কোনো মৃতার প্রতি by Buddhadeb Bose appeared in the collection of poems rupaantar, first published in 1944.
This poem, under the title ramaa first appeared as a dedication to "Ramaa" in Bose's play maaYaa-maala~ncha (মায়ামালঞ্চ), also published in 1944.
Two Poems from - Bandir Bandana Buddhadeva Bose translated by Ketaki Kushari Dyson Translation | Poem | February 2001
The Moment of Creation - Buddhadeva Bose translated by Nandini Gupta Translation | Poem | February 2001
Sonnets for 3 A.M. - Buddhadeva Bose translated by Buddhadeva Bose Translation | Poem | February 2001
Frogs - Buddhadeva Bose translated by Buddhadeva Bose Translation | Poem | February 2001
Biographical Sketch: Girindrasekhar Basu (1887-1953) - Parabaas English | Biography | February 2001
Kingdoms, Cats and Crypts : Back to the Classics - Susan Chacko English | Book-Review | February 2001 Review of Lal Kalo, by Girindrasekhar Bose;
Majantali & Co, by Upendrakishore Raychaudhuri; and
Father Gabriel's Crypt, by Shirshendu Mukhopadhyay;
The Trip to Heaven - Sunil Gangopadhyay translated by Indranil Dasgupta Translation | Story | January 2001 Draupadi turned toward Karna and said with a deep love, "Karna, the son of Surya, see how the very sight of you makes me tingle all over. I have always secretly wanted you. Take me."
With this Draupadi flung herself at Karna's broad chest...
On the Trail of Rabindranath Tagore and Victoria Ocampo - Ketaki Kushari Dyson Rabindranath Tagore | Essay | January 2001 Recently I happened to read in Parabaas Alfonso Chacon R.’s article ‘The Forgotten Stone: On Rabindranath Tagore and Latin America’ (2000), and from there by means of a ...
Bengali Authors: Biographical Sketch—Buddhadeva Bose (1908-1974) - Parabaas Buddhadeva Bose | লেখক | January 2001
It Comes to Nothing by Ramprasad Sen - Ramprasad Sen translated by Translations | Essay | January 2001
A Funny Story - Bonophul translated by Palash Baran Pal | Story | September 0004 His hair was cropped very short -- so short that the scalp showed at
places. On top of that, he had a long piece of twine thread wrapped
several times around his forehead. The winding was so tight that...
Ritual and Reform - Rabindranath Tagore translated by Prasenjit Gupta Rabindranath Tagore | Story | May 0002 When the motor-car, with much horn-blowing, reached the center of the excited crowd, I saw that it was the aged Government mathor (one of the sweeper caste) of our neighborhood who was being beaten mercilessly. A little while earlier he had bathed himself under the roadside tap, put on clean clothes, and was walking along with a pail of water in his hand and a broom under his arm. On his chest a...
A Wife's Letter - Rabindranath Tagore translated by Prasenjit Gupta | Story : ধারাবাহিক | January 0002 There’s one thing to be said for growing up neglected and uncared for:
it makes the body ageless, immortal. Disease doesn’t want to linger, so
the easy roads to death are shut off. The illness mocked her and left;...
'Comments on the Shakti Chattopadhyay Section (চিঠিপত্র, শক্তি চট্টোপাধ্যায় বিভাগ--পরবাস) - Shakti Chattopadhyay | no category | January 0001
'Thikana', Bengali poem by Sukumar Ray [Parabaas Translation] - Sukumar Ray translated by Translations | Poem | January 0001
Clinging To Your Feet by Dvijendralal Ray - Dvijendralal Ray translated by Dvijendralal Ray Translations | Essay | January 0001
Ferry Of The Soul by Kalidas Bhattacharya - Folk translated by Kalidas Bhattacharya Translations | Essay | January 0001
Always-Blissful Mother by Kamlalakanta Chakrabarti - Kamlalakanta Chakrabarti translated by Translations | Essay | January 0001
Noton Noton Pairaguli - Ketaki Kushari Dyson translated by Ketaki Kushari Dyson Translation | Book Excerpts | January 0001 The following is a chapter from my first novel Noton Noton Pairaguli, written in Kidlington, England, over the period 1978-80, serialized in the magazine Desh, Calcutta, in 1981-82, and published from Calcutta in book-form in 1983. It was recently re-issued in a revised version in the omnibus edition of three of my prose works entitled Ei Prithibir Tin Kahini ...
Strike the Pose of Sweet Krishna by Nabai Moyra - Nabai Moyra translated by Translations | Essay | January 0001 ... 3 4 5 6 7 8 9 (281 to 320 of total 333)
কীভাবে লেখা পাঠাবেন তা জানতে
এখানে ক্লিক করুন | "পরবাস"-এ প্রকাশিত রচনার দায়িত্ব সংশ্লিষ্ট রচনাকারের/রচনাকারদের। "পরবাস"-এ বেরোনো কোনো লেখার মধ্যে দিয়ে যে মত প্রকাশ করা হয়েছে তা লেখকের/লেখকদের নিজস্ব।
তজ্জনিত কোন ক্ষয়ক্ষতির জন্য "পরবাস"-এর প্রকাশক ও সম্পাদকরা দায়ী নন। | Email: firstname.lastname@example.org | Sign up for Parabaas updates | © 1997-2023 Parabaas Inc. All rights reserved. | About Us