Parabaas | English Articles All Categories
Language: English English Articles | All Articles 1 2 3 4 5 6 7 8 9 (161 to 200 of total 333)
Valuable Glimpses of the Tagore Legacy, ed. by Uma Das Gupta -- A Book Review - Tan Chung Rabindranath Tagore | Book-Review | November 2009 There are macrocosmic and microcosmic aspects of the Tagore legacy. From the macro-perspective, as Jawaharlal Nehru was the main founding father of modern Indian politics, Rabindranath Tagore was that of modern Indian culture. In this sense, Tagore’s greatness cannot be sized up ...
Utsav-Celebration: Tagore’s Approach to Cultivating the Human Spirit and the Study of Religion - Kathleen M. O'Connell Rabindranath Tagore | Essay | September 2009 Tagore’s original notion of
utsav was a celebration of diversity, in which everyone was accommodated; and where both individuals and groups could come together in ever widening circles of inclusion and integration.
Temporality in the Poetry of Jibanananda Das - Faizul Latif Chowdhury Jibanananda Das | Essay | September 2009 Trying to figure out what time is, Saint Augustine toyed with the question: “What did God do before He made heaven and earth?” This denotes man’s inherent incapacity to conceptualize eternity. Our human concept of eternity is not endless; nor is it without a beginning. Jibanananda’s concept of time, too...
Translation: the magical bridge between cultures - Ketaki Kushari Dyson Translation | Essay | August 2009
Rabindranath Tagore and His Contemporary Relevance - Uma Dasgupta, Anandarup Ray Rabindranath Tagore | Essay | August 2009 Vast changes have occurred in the world in the seventy years since Tagore’s death in 1941. Many of these changes have been profound in their impact. On the positive side, there has been an unimaginable rise in incomes in Asia, particularly in China and India.
“I see by the light of death thy world”: A Study of the Poetry of Rabindranath Tagore and Emily Dickinson - Sumanta K. Bhowmick Rabindranath Tagore | Essay | August 2009 Rabindranath Tagore sailed to England in May 1912 for the third time. At the residence of the British artist William Rothenstein, Yeats read out the translations from Gitanjali to the august audience that included some of the best-known names in the literary fraternity of the day.
Universalism of Tagore: The Specificities of Portuguese Reception - Sovon Sanyal Rabindranath Tagore | Essay | May 2009 History of Tagore studies in Europe is about to turn hundred years old. The English urge of reception of Rabindranath Tagore became a fever like phenomenon a little ...
A Review: Maitreyi Devi's - Tagore by Fireside Anandamayee Majumdar Rabindranath Tagore | Book-Review | May 2009 Tagore by Fireside (1960) is an intimate story of Rabindranath Tagore in the last years of his life (1938-1941). It is a record of his time spent at the home of Maitreyi Devi and her husband, in a remote hill-station Mungpu...
Mussolini and Tagore - Kalyan Kundu Rabindranath Tagore | Essay | May 2009 Rabindranath Tagore, the ardent defender of public liberty once made a grievous mistake of accepting the invitation of the fascist dictator Mussolini.
Remembering Buddhadeva Bose, 'The Compleat Writer' - Ketaki Kushari Dyson Buddhadeva Bose | Essay | May 2009 This article is essentially based on a lecture I gave at the invitation of the Sahitya Akademi, Delhi, on 11 December 2008. I have retained the informality of the speaking format, developed a few of the ideas a little more fully, which I couldn’t do at the lecture because of the constraint of time, and made a few additions in the light of discussions that took place after the talk.
Tiger-Savant Long-Tail - (Byaghracharya Brihallangul) (Article II) Bankimchandra Chattopadhyay translated by Sudeshna Kar Barua Translation | Essay | March 2009 A human wedding is of two kinds—the regular and everlasting and the irregular and casual. Of the two it is the regular marriage solemnized by a priest that is accepted. The knot that is tied with a priest as an intermediary is a priest-sanctioned marriage.”
Bathroom - Buddhadeva Bose translated by Hanne-Ruth Thompson Buddhadeva Bose | Essay | January 2009 Translated from the original Bangla "
Bathroom", included in Hathat Alor Jholkani, and also in Prabandha-Sankalan by Buddhadeva Bose, Vol.1, Pg.213.
This translation was first read at an evening of celebration and readings for the Buddhadeva Bose centenary which took place on May 16, 2008 at the Nehru Centre, London, UK.
Red Oleanders (Raktakarabi) by Rabindranath Tagore A New Translation and Adaptation: Two Reviews - Kathleen M. O'Connell, Uma Dasgupta Rabindranath Tagore | Book-Review | December 2008 Red Oleanders (Raktakarabi) is one of the more than sixty plays, dance dramas and dramatic sketches by Asia’s first Nobel Laureate Rabindranath Tagore. The play, written in 1923-24, was begun...
The Mango Belle - Paritosh Sen translated by Swapna Dev Translation | Story | November 2008 Nibaran decided that he must first come up with a composition of a female model which, when transferred on to a painting canvass, would remind one of the exquisite mangoes about which one had only...
Making Connections: Hungry Hungarians meet Bengal Tigers: A Book Review - Ketaki Kushari Dyson Rabindranath Tagore | Book-Review | September 2008 It is now recognized that one of the fallouts of the Saidian conceptualization of ‘Orientalism’ has been a decline in the study of Oriental languages and literatures ...
Rabindranath Tagore in Hungary: Parabaas Gallery - Parabaas Rabindranath Tagore | Photo Gallery | September 2008
Rabindranath Tagore and Hungarian Politics: An Essay by Imre Bangha - Imre Bangha Rabindranath Tagore | Essay | September 2008
Kolkata's Electra : A Play in Three Acts - Buddhadeva Bose translated by Sreejata Guha Buddhadeva Bose | Drama | September 2008 There is no mention of Elektra in Homer or Hesiod. She made her appearance for the first time, in all her glory, in the second tragedy of Aeschylus’ Oresteia. Thereafter she was instated in the minds of one and all by Sophocles and Euripedes.
In Phalgun, One Night (Rabindranath Tagore in Finland) - Hannele Pohjanmies Buddhadeva Bose | Essay | May 2008 One night in the Land of All-I-Have-Found1 I happened to meet the poet Buddhadeva Bose. “O hi, I was hoping to see you, there’s something I want to tell you,” I said to him.
Look at me - Sirshendu Mukhopadhyay translated by Nilanjan Bhattacharya Translation | Story | April 2008 Please look at me, just once. Here I am, standing squashed in a corner. I got on the bus a little while ago, barely finding myself a toehold on the crowded footboard. Then, slowly and patiently, I ...
Nishikanta in the Rain - Sirshendu Mukhopadhyay translated by Nilanjan Bhattacharya Translation | Story | April 2008 Buses to and from Bagnan were still running, although they could stop any moment now. Nishikanta had just got off a bus at Belpukur in the darkening light of late afternoon. He was wearing a ...
Four Songs of Lalon Phokir - Lalon Phokir translated by Carol Salomon Translation | Poem : ধারাবাহিক | December 2007
Three Songs of Lalon Phokir - Lalon Phokir translated by Sudipto Chatterjee Translation | Poem : ধারাবাহিক | December 2007
Dawn of the Waning Moon - Jharna Rahman translated by Shabnam Nadiya | Story | December 2007 And mystery! Endless! Let mother uncover her for now. A moment’s delay and she will have to leave pieces of her arms on the road. Instead let Usha’s mother take these covers off Usha – these strange, ...
Rabindranath and World-Life (Rabindranath O Bishwajiban) - Niharranjan Ray translated by Narasingha P. Sil Rabindranath Tagore | Essay | August 2007 The two poems of Rabindranath, “Antaryami” (The Interiorized One) and “Jibandebata” (Lord of Life) in the collection titled Chitra reveal a delectable mystery of the poet’s life.
In Retrospect - Selina Hossain translated by Hafiza Nilofar Khan Translation | Story | June 2007 Bithi wondered how this would happen. 'The way my voice gets lost in the midst of thousands of voices in a rally? The way my conscience merges with a thousand other consciences and gives rise to a complete consciousness? The way a known face suddenly disappears into oblivion . . . '
Quiet Scholarship with a Tagorean Reach: Three Books by Uma Das Gupta, reviewed by Ana Jelnikar - Ana Jelnikar Rabindranath Tagore | Book-Review | May 2007 At a time when interest in Rabindranath Tagore, also in the non-English speaking West, may be said to be entering a new phase, with the promise of a wider readership both inside and outside academic circles, all three of Uma Das Gupta’s books...
Crisis in Civilization and a Poet's Alternatives: Education as One Alternative Weapon - Nabaneeta Dev Sen Rabindranath Tagore | Essay | May 2007 Under the present circumstances it may not sound like an old fashioned romantic cliché if someone declares today, that the aim of all education is to seek a world where mankind can co-exist with nature in an atmosphere of fearless warmth, trust and freedom.
Buddhadeva Bose's Birth Centenary Year: 2007 - Parabaas Buddhadeva Bose | Essay | April 2007 The Buddhadeva Bose Centenary Committee (BBCC) wishes to call upon the admirers of Buddhadeva Bose residing abroad and outside Kolkata to observe his Birth Centenary year, by organizing commemorative activities in their own areas, in any manner they can.
Extracts from - The First Promise Ashapurna Debi translated by Indira Chowdhury Translation | Book Excerpts : ধারাবাহিক | March 2007 Extracts from
The First Promise, Ashapurna Debi's famous novel Pratham Pratisruti translated from original Bengali by Indira Chowdhury.
Translation as Recognition - Indira Chowdhury Translation | Essay | March 2007 In this essay I shall try to describe what translating the novel
Pratham Pratisruti by Ashapurna Debi meant for me. The text engrossed me deeply for many years, compelling me to examine many preconceived notions....
The Bait - Narayan Gangopadhyay translated by Indrani Chakraborty Translation | Story | February 2007 ‘Are you crazy? How will I get down there? You can see the 400-foot steep mountain at the back. Till now, no hunting rifle has reached that place. But yes, I don’t exactly hunt there, but I sometimes do...
A Forest-Born Poem - Khaled Hossain translated by Shabnam Nadiya Translation | Poem | January 2007
Water Bird - Khaled Hossain translated by Shabnam Nadiya Translation | Poem | January 2007
লালন ফকিরের ৩টি গানঃ সুদীপ্ত চট্টোপাধ্যায় - লালন ফকির সংখ্যা ৩৭ | Audio | October 2006
The Hermit and the Courtesan - Buddhadeva Bose Buddhadeva Bose | Drama | September 2006 When the kingdom of Anga was hit with drought and famine, the wise men said that the remedy lay in Rishyashringa, a young, forest-dwelling hermit, absolutely pure and chaste, ignorant even of the existence of women. The evil time would end if this hermit could be enticed into the kingdom: that was the prophecy.
Lalu (1) - Saratchandra Chattopadhyay translated by Somdatta Mandal Translation | Story | May 2006 Running out wildly, she shouted at whichever servant she saw, “Where is that wicked Lelo? Leave all your work, go look for him, and wherever you find that devil, beat him, and ...
Lalu (2) - Saratchandra Chattopadhyay translated by Somdatta Mandal Translation | Story | May 2006 He had only one serious vice: he could not control himself whenever he found an opportunity to frighten or terrify people. This he did to all men irrespective of their age. How he could invent such plans...
Lalu (3) - Saratchandra Chattopadhyay translated by Somdatta Mandal Translation | Story | May 2006 The cremation ground was situated about six miles away on the banks of the Ganges. When we reached there and placed the cot with the dead body on the floor, it was two o’clock at night. Lalu held on to the cot and...
The Wicked Tiger & Toontooni and the Naughty Cat - Upendrakishore Raychaudhury translated by Indrani Chakraborty | Story : ধারাবাহিক | March 2006
The Wicked Tiger and Toontooni and the Naughty Cat. two short stories by Upendrakishore Rauchaudhuri. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 (161 to 200 of total 333)
কীভাবে লেখা পাঠাবেন তা জানতে
এখানে ক্লিক করুন | "পরবাস"-এ প্রকাশিত রচনার দায়িত্ব সংশ্লিষ্ট রচনাকারের/রচনাকারদের। "পরবাস"-এ বেরোনো কোনো লেখার মধ্যে দিয়ে যে মত প্রকাশ করা হয়েছে তা লেখকের/লেখকদের নিজস্ব।
তজ্জনিত কোন ক্ষয়ক্ষতির জন্য "পরবাস"-এর প্রকাশক ও সম্পাদকরা দায়ী নন। | Email: firstname.lastname@example.org | Sign up for Parabaas updates | © 1997-2023 Parabaas Inc. All rights reserved. | About Us