Parabaas
  • বর্তমান সংখ্যা
  • বিভাগ
    গল্প প্রবন্ধ উপন্যাস কবিতা গ্রম্থ-সমালোচনা রম্যরচনা নাটক ভ্রমণকাহিনি, প্রকৃতি, বাকিসব
  • Special Sections
    English ছোটদের পরবাস Satyajit Ray Rabindranath Tagore Shakti Chattopadhyay Jibanananda Das Buddhadeva Bose
  • সূচি/List
    Complete List/সম্পূর্ণ সূচি English articles Bengali articles Old Issues/পুরোনো সংখ্যা Authors/পরবাসের লেখকরা
  • Our Books
  • Buy Books
  • About
    About Us Friends of Parabaas Sign up for updates আদি পরবাস-কথা Old format
  • পুরোনো সংখ্যা
  • পরবাস

    বাংলা ভাষা, সাহিত্য ও সংস্কৃতি
    Parabaas, a Bengali webzine since 1997 ... ISSN 1563-8685
  • ছোটদের পরবাস
    Satyajit Ray
    Rabindranath Tagore
    Buddhadeva Bose
    Jibanananda Das
    Shakti Chattopadhyay
    সাক্ষাৎকার
  • English
      Written in English
       Book Reviews
       Memoirs
       Essays
      Translated into English
       Stories
       Poems
       Essays
       Memoirs
       Novels
       Plays
  • লেখক/Author List চিঠিপত্র/Feedback Search
  • Parabaas Books Book Store

  • Buy in India
    and USA

  • Barisal and Beyond
    Essays on Bangla Literature
    Books by Clinton Seely

  • Cautionary Tales
    BookLife Editor's Pick

  • পরবাস গল্প সংকলন-
    নির্বাচন ও সম্পাদনা:
    সিদ্ধার্থ মুখোপাধ্যায়)
  • Parabaas | English Articles | Essay
  • Category: Essay, Language: EnglishEnglish Articles | All Articles
  • 12(41 to 77 of total 77)
  • Western Influences on Satyajit Ray - Abhijit Sen
    Satyajit Ray | Essay | February 2005
    The contributions of Satyajit Ray to the Bengali and to Indian cinema in general has not been matched by any other filmmakers, both past and present.
    Your Films Our Pride - Sujit Mukherjee
    Satyajit Ray | Essay | October 2004
    You rang the doorbell with some trepida­tion. It was generally believed he was a haughty person, seldom welcomed visits from strangers, did not enjoy meeting persons of little accomplishment, and so on. But it was too late now because the door had begun opening.
    Reflections on Clinton B. Seely’s Translation of Meghanad Badh Kabya - William Radice
    English | Essay | September 2004
    Tagore in the Netherlands - Liesbeth Meyer
    Rabindranath Tagore | Essay | July 2004
    In my search for Dutch translations of Rabindranath Tagore's work in the Netherlands, I discovered some facts that may interest Tagorephiles the world over. This article describes these findings, and also includes the transcripts and scans of some letters exchanged between Tagore and Frederik van Eeden who had introduced Tagore to the Netherlands. ...
    To remember is to live again - Buddhadeva Bose
    Buddhadeva Bose | Essay | May 2004
    On the occasion of Henry Miller’s seventy-fifth birthday, Buddhadeva Bose recaptures the time he had spent with the American writer at Big Sur, California.
    Santiniketan Lectures - Rabindranath Tagore translated by Jyoti Prakash Datta, Introduced & Edited by Nandan Datta
    Rabindranath Tagore | Essay : ধারাবাহিক | April 2004
    We present a selection of translations from Rabindranath Tagore's (1861-1941) Santiniketan (Shaantiniketana) Volumes I and II.
    Home and Abroad - Martin Kämpchen
    Rabindranath Tagore | Essay | December 2003
    The grand concept of globalisation has its origin in economic relations. But it tends to spread its tentacles into other areas of human concern
    Gazing at the Sun: Bangladeshi Poets and Rabindranath Tagore - William Radice
    Rabindranath Tagore | Essay | September 2003
    This is the first of perhaps five papers which together will grapple with the question, ‘What is Bangladeshi poetry?’
    How hard should we try? – Questions of detail in literary translation - Ketaki Kushari Dyson
    English | Essay | July 2003
    A few mistakes do not invalidate the whole work, and shifts of meaning are inevitable when a text moves from the terrain of one language to the terrain of another. In that case, how hard should we try? I think...
    Rabindranath Tagore in Germany - Martin Kämpchen
    Rabindranath Tagore | Essay | July 2003
    If I were asked who was the greatest poet India has produced, including the greatest of ancient India, Kalidasa, my firm answer would be: ‘Tagore’ …
    A Poet's Dream: Discovery of Tagore Texts - Shailesh Parekh
    Rabindranath Tagore | Essay | May 2003
    Prof. Niranjan Bhagat, a noted Gujarati poet, now 77, believes that it was Tagore’s death in 1941, that ‘seduced’ him into writing poetry!
    Tagore's Poetic Greatness - William Radice
    Rabindranath Tagore | Essay | May 2003
    Our Ray of the 70's and 80's - Somjit Dutt
    Satyajit Ray | Essay | November 2002
    We who grew from childhood to youth and young adulthood in the city of Calcutta during the course of the 70's and 80's of the 20th century had the rare opportunity to refer to one of the Titans of the screen, Satyajit Ray, as almost one of us : he was very much Ray.
    On the Wings of Hummingbirds, Rabindranath Tagore’s Little Poems: An Invitation to a Review-cum-Workshop - Ketaki Kushari Dyson
    Rabindranath Tagore | Essay : ধারাবাহিক | January 2002
    Readers who are obsessed about ‘accuracy’ and are not themselves practising translators often fail to grasp why a translator has taken this or that decision, especially in the translation of poetry. ...
    Emperor of Life - Buddhadeva Bose
    Rabindranath Tagore | Essay | December 2001
    At the time we were there, he had just completed a short story. We would have got many more and also newer kinds of short stories, if writing a story had entailed merely thinking it out.
    Rabindra-Sangeet as a Resource for Indian Classical Bandishes - Anirban Dasgupta
    Rabindranath Tagore | Essay | July 2001
    Rabindranath's titanic intellect found manifestation in almost every facet of fine art. One of the most outstanding amongst them is Rabindra-sangeet, which embodies a breathtaking fusion of his musicianship and poetic genius. Such was the impact
    Aji hote satabarsha pare: What Tagore Says to us a Century Later - Brian Hatcher
    Rabindranath Tagore | Essay | July 2001
    Thirteen years ago, I traveled to India for the first time. My goal was to spend the year studying Bengali language and literature at Visva-Bharati University in Santiniketan, the home of Rabindranath Tagore's great educational experiment and his beloved 'abode of peace.'
    Translating Between Media: Rabindranath Tagore and Satyajit Ray - Clinton B. Seely
    Satyajit Ray | Essay | July 2001
    Marie Seton, in her 1971 book on Satyajit Ray entitled 'Portrait of a Director: Satyajit Ray', writes that Ray, when he was doing research on Tagore during the later 1950s in preparation for turning "The Fouled Nest" into film, came across, as Seton puts it, "Tagore's marginal notations...
    A People's Poet or a Literary Deity - Indrani Chakraborty
    Rabindranath Tagore | Essay | July 2001
    "His prose introduces us to life, his poetry teaches us what to do with it". Way back in the 60s writer Buddhadeva Bose had summed up the overwhelming presence of Rabindranath in our lives...
    Rabindranath Tagore and his World of Colours - Ketaki Kushari Dyson
    Rabindranath Tagore | Essay | July 2001
    It has been suggested to me several times by friends that I should write an article in English reporting on the interdisciplinary research work that is embodied in the book Ronger Rabindranath ...
    Rabindranath Tagore at the University of Costa Rica - Sol Argüello Scriba
    Rabindranath Tagore | Essay | July 2001
    It was not until 1980 that a course on Rabindranath Tagore and his work was offered at the University of Costa Rica, thanks to the emeritus professor M.A. Hilda Chen Apuy, who was largely responsible for the introduction of Asian Studies in the Literature and Philology program at the School of Modern and Classical Languages.
    A Foreign Shine and Assumed Gestures: The Ersatz Tagore of the West - Somjit Dutt
    Rabindranath Tagore | Essay | July 2001
    An informed and candid survey of the oeuvre of Rabindranath Tagore reveals that a profound difference exists between what Rabindranath is or was in Bengali society and what he has been viewed as in the West.
    On the Trail of Rabindranath Tagore and Victoria Ocampo - Ketaki Kushari Dyson
    Rabindranath Tagore | Essay | January 2001
    Recently I happened to read in Parabaas Alfonso Chacon R.’s article ‘The Forgotten Stone: On Rabindranath Tagore and Latin America’ (2000), and from there by means of a ...
    It Comes to Nothing by Ramprasad Sen - Ramprasad Sen translated by
    Translations | Essay | January 2001
    Clinging To Your Feet by Dvijendralal Ray - Dvijendralal Ray translated by Dvijendralal Ray
    Translations | Essay | January 0001
    Ferry Of The Soul by Kalidas Bhattacharya - Folk translated by Kalidas Bhattacharya
    Translations | Essay | January 0001
    Always-Blissful Mother by Kamlalakanta Chakrabarti - Kamlalakanta Chakrabarti translated by
    Translations | Essay | January 0001
    Strike the Pose of Sweet Krishna by Nabai Moyra - Nabai Moyra translated by
    Translations | Essay | January 0001
    Ink On My Face, Ink On My Hands by - Kazi Nazrul Islam translated by Kazi Nazrul Islam
    Translations | Essay | January 0001
    Set Sail! by Rabindranath Tagore - Rabindranath Tagore translated by
    Translations | Essay | January 0001
    I'm Leaving You Now, Shyama by Rabindranath Tagore - Rabindranath Tagore translated by
    Translations | Essay | January 0001
    Kali the Trickster by Ramdulal Nandi - Ramdulal Nandi translated by
    Translations | Essay | January 0001
    You're A Poor Farmer! by Ramprasad Sen - Ramprasad Sen translated by
    Translations | Essay | January 0001
    Mortgaged to Shiva by Ramprasad Sen - Ramprasad Sen translated by
    Translations | Essay | January 0001
    I'm Not Calling You Mother Anymore by Ramprasad Sen - Ramprasad Sen translated by
    Translations | Essay | January 0001
    Bengali Songs to the Goddess Kali - Sagaree Sengupta translated by
    | Essay | January 0001
    Kali songs often reach poetically and playfully into legal and administrative terminology, puns, and trade jargon. Kali devotees are not necessarily renunciants, and worldly concerns commingle with spiritual yearning in the songs. Human inadequacy is often lamented, and protests of the goddess's neglect...
    Make Me Crazy, Brahma-filled Mother by Trailokyanath Sanyal - Trailokyanath Sanyal translated by Trailokyanath Sanyal
    Translations | Essay | January 0001
  • 12(41 to 77 of total 77)
  • কীভাবে লেখা পাঠাবেন তা জানতে এখানে ক্লিক করুন | "পরবাস"-এ প্রকাশিত রচনার দায়িত্ব সংশ্লিষ্ট রচনাকারের/রচনাকারদের। "পরবাস"-এ বেরোনো কোনো লেখার মধ্যে দিয়ে যে মত প্রকাশ করা হয়েছে তা লেখকের/লেখকদের নিজস্ব। তজ্জনিত কোন ক্ষয়ক্ষতির জন্য "পরবাস"-এর প্রকাশক ও সম্পাদকরা দায়ী নন। | Email: parabaas@parabaas.com | Sign up for Parabaas updates | © 1997-2024 Parabaas Inc. All rights reserved. | About Us
কি ভাবে লেখা পাঠানো যাবে এবং লেখা প্রকাশ-সংক্রান্ত কয়েকটি নিয়ম
(১) লেখা, ছবি অপ্রকাশিত (এর মধ্যে আন্তর্জাল [পত্রিকা, ব্লগ, ফেসবুক ইত্যাদিও ধরতে হবে]) ও মৌলিক হওয়া চাই।
(২) ই-মেইল ঠিকানাঃ parabaas@parabaas.com
(৩) লেখার মধ্যেই আপনার ই-মেইল ঠিকানা, সাধারণ ডাক-ঠিকানা, ফোন নম্বর দেবেন - তাহলে লেখকের সঙ্গে যোগাযোগ করতে সুবিধা হয়।
(৪) কবিতা পাঠালে এক সঙ্গে অন্তত তিনটি কবিতা পাঠালে ভালো হয়।
(৫) ইউনিকোড হরফে এখন পরবাস প্রকাশিত হচ্ছে - সেই মাধ্যমে লেখা পেলে আমাদের সুবিধা হয়, কিন্তু অন্য মাধ্যমে, যথা "বাংলিশ", অন্য ফন্ট-এ, বা হাতে লেখা হলেও চলবে। সাধারণ ডাক-এ পাঠালে অবশ্যই কপি রেখে পাঠাবেন, কারণ লেখা/ছবি ফেরত পাঠানো সম্ভব নয়।
(৬) 'পরবাস' বা 'ওয়েবশিল্প'-সংক্রান্ত পরামর্শ ও সহযোগিতাও আমাদের কাম্য।
(৭) পরবাসে প্রকাশিত লেখা আন্তর্জাল ও অন্য বৈদ্যুতিন মাধ্যমে প্রকাশ করা যাবে না। পরবাসের পাতার লিংক দেয়া যাবে। পরবাসে প্রকাশের ১২০ দিন পরে অন্য কাগুজে মাধ্যমে প্রকাশিত হতে পারে কিন্তু সেখানে পরবাসে পূর্ব-প্রকাশনের উল্লেখ রাখা বাঞ্ছনীয় এবং সঙ্গত।
(৮) লেখক এই নিয়মগুলি মান্য করছেন বলে গণ্য করা হবে। এর কোনোরকম পরিবর্তন চাইলে অবশ্যই আমাদের সঙ্গে যোগাযোগ করবেন।

সাধারণ ডাকযোগে লেখা, ছবি, বই ইত্যাদি পাঠানোর ঠিকানার জন্যে ই-মেইলে parabaas@parabaas.com অথবা ফোন-এ (+91)8609169717-এ যোগাযোগ করুন। আমরা আপ্রাণ চেষ্টা করি সব লেখার লেখকদের উত্তর দেবার, কিন্তু অনেক সময় অনিবার্য কারণবশতঃ তা সম্ভব না হতেও পারে। সেই জন্য লেখা পাঠানোর ৬ মাসের মধ্যে উত্তর না পেলে ধরে নিতে হবে যে লেখাটি মনোনীত হয়নি। আপনাদের সবাইকে অনুরোধ করছি আপনাদের সৃষ্টিশীল রচনা পাঠাতে, এবং সে-জন্য আগাম ধন্যবাদ।
Sign up for Parabaas Updates