Parabaas
  • বর্তমান সংখ্যা
  • বিভাগ
    গল্প প্রবন্ধ উপন্যাস কবিতা গ্রম্থ-সমালোচনা রম্যরচনা নাটক ভ্রমণকাহিনি, প্রকৃতি, বাকিসব
  • Special Sections
    English ছোটদের পরবাস Satyajit Ray Rabindranath Tagore Shakti Chattopadhyay Jibanananda Das Buddhadeva Bose
  • সূচি/List
    Complete List/সম্পূর্ণ সূচি English articles Bengali articles Old Issues/পুরোনো সংখ্যা Authors/পরবাসের লেখকরা
  • Our Books
  • Buy Books
  • About
    About Us Friends of Parabaas Sign up for updates আদি পরবাস-কথা Old format
  • পুরোনো সংখ্যা
  • পরবাস

    বাংলা ভাষা, সাহিত্য ও সংস্কৃতি
    Parabaas, a Bengali webzine since 1997 ... ISSN 1563-8685
  • ছোটদের পরবাস
    Satyajit Ray
    Rabindranath Tagore
    Buddhadeva Bose
    Jibanananda Das
    Shakti Chattopadhyay
    সাক্ষাৎকার
  • English
      Written in English
       Book Reviews
       Memoirs
       Essays
      Translated into English
       Stories
       Poems
       Essays
       Memoirs
       Novels
       Plays
  • লেখক/Author List চিঠিপত্র/Feedback Search
  • Parabaas Books Book Store

  • Buy in India
    and USA


  • Audiobook
    Looking For An Address
    Nabaneeta Dev Sen
    Available on Amazon, Spotify, Google Play, Apple Books and other platforms.

  • Cautionary Tales
    BookLife Editor's Pick

  • পরবাস গল্প সংকলন-
    নির্বাচন ও সম্পাদনা:
    সিদ্ধার্থ মুখোপাধ্যায়)
  • Parabaas | অনুবাদক
  • Author: অনুবাদক, Language: All LanguagesEnglish Articles | All Articles
  • 1(1 to 6 of total 6)
  • মরচে-ধরা মাটি مٹی کا زنگ - মির্জা হামিদ বেগ translated by শুভময় রায়
    সংখ্যা ৯৯ | গল্প | July 2025
    সিমেন্টের উঁচু ব্যালকনি থেকে আসা হলুদ অস্বচ্ছ আলোয় ভারি বেঞ্চির ওপর সে তখনও সামনে মাথা ঝুঁকিয়ে তেমনি বসে আছে। হঠাৎই উর্দিধারী কয়েক জন ডাকঘরের পেছন থেকে এসে লোকটার ওপর ঝাঁপিয়ে পড়ল। একজনের হাতে ছিল একটা সিন্ধি টুপি। সেটা লোকটার মাথায় পরিয়ে সকলে মিলে তাকে চ্যাংদোলা করে তুলল,
    পাখিধরা গাড়ি پرندہ پکڑنے والی گاڑی - গিয়াস আহমদ গদ্দি translated by শুভময় রায়
    সংখ্যা ৯৯ | গল্প | July 2025
    গোধূলিবেলায় কুলায় ফেরা পাখিদের কিচিরমিচির আর শোনা যায় না। নীল আকাশের গায়ে দুধ-সাদা বকপাঁতি আর চোখে পড়ে না, সারস আর ওড়ে না, এমনকী নিঝুম দুপুরে চিলের দরদী ডাকও আর শোনা যায় না। পায়রার বকম বকম, পাপিয়ার পিউ কাঁহা পিউ কাঁহা, ময়নার টুঁই টুঁই কানে আসে না। এমনকী মৌলবি সাহেবের মোরগটাও
    ফ্যান্সি হেয়ার কাটিং সেলুন فینسی ہیرکٹنگ سیلون - গুলাম আব্বাস translated by শুভময় রায়
    সংখ্যা ৯৮ | গল্প | April 2025
    দেশভাগের পরে দেশছাড়া চার নাপিত জীবিকার সন্ধানে এসে জুটল এক অচেনা শহরে। চারজনেই ছোট্ট একটা চায়ের দোকানে চা খেতে এসেছে। একই পেশার মানুষ তো, সহজেই পরস্পরকে চিনে নেয়। পরিচয় হয়ে গেল তাড়াতাড়ি। স্বদেশ ছেড়ে আসা চারমূর্তি
    গুরমুখ সিংয়ের ইচ্ছাপত্র گورمکھ سنگھ کی وصیت - সাদাত হাসান মান্টো translated by শুভময় রায়
    সংখ্যা ৯৪ | গল্প | April 2024
    তাদের বাড়ির লাগোয়া বাজারটা শুনশান হয়ে গেল। ডাক্তার গুলাম মুস্তাফার ডিসপেনসারি তো বেশ কিছুদিন ধরেই বন্ধ ছিল। সুঘরা বারান্দা থেকে দেখল একটু দূরে ডাক্তার গোরান্দের চেম্বারেও তালা ঝুলছে। মিয়াঁ সাহেবের অবস্থা খুবই সংকটজনক। সুঘরা এতটাই দুশ্চিন্তা করতে শুরু করল যে তার মাথা যেন আর কাজ করছিল না। বশারতকে একটু দূরে নিয়ে গিয়ে পীড়াপীড়ি করল, ‘খোদার দিব্যি, তুই...
    রাম খিলাওন رام کھلاو - সাদাত হাসান মান্টো translated by শুভময় রায়
    সংখ্যা ৯৩ | গল্প | January 2024
    নোটবইটা বার করে জামাকাপড়ের হিসেব-নিকেশ শুরু করতেই ধোবিও হাসতে হাসতে কথা শুরু করল। ‘সায়েদ শালিম বালিষ্টার বহত আচ্ছা আদমি হোতা – ইহাঁ সে যাতা তো হম কো এক পাগড়ি, এক ধোতি, এক কাপড়া দেতা হোতা।...তোমার বেগম সাবও খুব ভালো মানুষ। বাইরে কোনও কাজে বেরিয়েছে বুঝি? তার দেশে গেছে? তাকে কাগজ লিখলে আমার সালাম জানিও। মোটর নিয়ে এসেছিল আমার খুপরিতে। আমার সে কী পেট খারাপ... ! ডাক্তার ছুঁচ ফুটিয়ে দিয়েছিল। একদম ভালো হয়ে
    এক অউর নারাহ্‌ ایک اور نعرہ - হাজরহ মসরুর translated by শুভময় রায়
    সংখ্যা ৯৩ | গল্প | January 2024
    ভিআইপি-দের জন্য সংরক্ষিত স্থানে যারা বসে, তারাও কেমন তেলেবেগুনে জ্বলছে! লোকে এমনভাবে তাদের মুঠো করা হাত হাওয়ায় ছুঁড়ছে যে যদি মাটিতে পাথর ভরা থাকত, তা হলে এতক্ষণে তিনপায়ায় বাঁধা দুরাশয়ের শরীরটা ভুসি হয়ে ময়দানে ছড়িয়ে যেত। তবে জনাব,
  • 1(1 to 6 of total 6)
  • কীভাবে লেখা পাঠাবেন তা জানতে এখানে ক্লিক করুন | "পরবাস"-এ প্রকাশিত রচনার দায়িত্ব সংশ্লিষ্ট রচনাকারের/রচনাকারদের। "পরবাস"-এ বেরোনো কোনো লেখার মধ্যে দিয়ে যে মত প্রকাশ করা হয়েছে তা লেখকের/লেখকদের নিজস্ব। তজ্জনিত কোন ক্ষয়ক্ষতির জন্য "পরবাস"-এর প্রকাশক ও সম্পাদকরা দায়ী নন। | Email: parabaas@parabaas.com | Sign up for Parabaas updates | © 1997-2025 Parabaas Inc. All rights reserved. | About Us
কি ভাবে লেখা পাঠানো যাবে এবং লেখা প্রকাশ-সংক্রান্ত কয়েকটি নিয়ম
(১) লেখা, ছবি অপ্রকাশিত (এর মধ্যে আন্তর্জাল [পত্রিকা, ব্লগ, ফেসবুক ইত্যাদিও ধরতে হবে]) ও মৌলিক হওয়া চাই।
(২) ই-মেইল ঠিকানাঃ parabaas@parabaas.com
(৩) লেখার মধ্যেই আপনার ই-মেইল ঠিকানা, সাধারণ ডাক-ঠিকানা, ফোন নম্বর দেবেন - তাহলে লেখকের সঙ্গে যোগাযোগ করতে সুবিধা হয়।
(৪) কবিতা পাঠালে এক সঙ্গে অন্তত তিনটি কবিতা পাঠালে ভালো হয়।
(৫) ইউনিকোড হরফে এখন পরবাস প্রকাশিত হচ্ছে - সেই মাধ্যমে লেখা পেলে আমাদের সুবিধা হয়, কিন্তু অন্য মাধ্যমে, যথা "বাংলিশ", অন্য ফন্ট-এ, বা হাতে লেখা হলেও চলবে। সাধারণ ডাক-এ পাঠালে অবশ্যই কপি রেখে পাঠাবেন, কারণ লেখা/ছবি ফেরত পাঠানো সম্ভব নয়।
(৬) 'পরবাস' বা 'ওয়েবশিল্প'-সংক্রান্ত পরামর্শ ও সহযোগিতাও আমাদের কাম্য।
(৭) পরবাসে প্রকাশিত লেখা আন্তর্জাল ও অন্য বৈদ্যুতিন মাধ্যমে প্রকাশ করা যাবে না। পরবাসের পাতার লিংক দেয়া যাবে। পরবাসে প্রকাশের ১২০ দিন পরে অন্য কাগুজে মাধ্যমে প্রকাশিত হতে পারে কিন্তু সেখানে পরবাসে পূর্ব-প্রকাশনের উল্লেখ রাখা বাঞ্ছনীয় এবং সঙ্গত।
(৮) লেখক এই নিয়মগুলি মান্য করছেন বলে গণ্য করা হবে। এর কোনোরকম পরিবর্তন চাইলে অবশ্যই আমাদের সঙ্গে যোগাযোগ করবেন।

সাধারণ ডাকযোগে লেখা, ছবি, বই ইত্যাদি পাঠানোর ঠিকানার জন্যে ই-মেইলে parabaas@parabaas.com অথবা ফোন-এ (+91)8609169717-এ যোগাযোগ করুন। আমরা আপ্রাণ চেষ্টা করি সব লেখার লেখকদের উত্তর দেবার, কিন্তু অনেক সময় অনিবার্য কারণবশতঃ তা সম্ভব না হতেও পারে। সেই জন্য লেখা পাঠানোর ৬ মাসের মধ্যে উত্তর না পেলে ধরে নিতে হবে যে লেখাটি মনোনীত হয়নি। আপনাদের সবাইকে অনুরোধ করছি আপনাদের সৃষ্টিশীল রচনা পাঠাতে, এবং সে-জন্য আগাম ধন্যবাদ।
Sign up for Parabaas Updates