Parabaas | Ketaki Kushari Dyson All Categories
Author: Ketaki Kushari Dyson, Language: All Languages English Articles | All Articles 1 (1 to 18 of total 18)
A Scrapbook of Memories and Reflections - Ketaki Kushari Dyson | Memoir : ধারাবাহিক | May 2017 A biographical memoir in six parts:
"I certainly never heard of the ‘Quit India’ movement in those days, but in 1943 at Meherpur I was vaguely aware of a food shortage. The women who came to sell rice or eggs to my mother told her that people were leaving the villages in search of food. It was all hush-hush. My mother would ask me to run and play when such tales were..."
Talking Between Disciplines: Could We Please Have A Better Conversation? - Ketaki Kushari Dyson Rabindranath Tagore | Book-Review | September 2012 Professor Sabyasachi Bhattacharya is a historian with a long and distinguished career in academia. As far as I know, this is his latest book, clearly intended to commemorate the Tagore season...
Rumbling Empires and Men Speaking to Storms: A Book Review by Ketaki Kushari Dyson - Ketaki Kushari Dyson Rabindranath Tagore | Book-Review | April 2012 Last May, at a conference in London organized by the Tagore Centre UK to mark the 150th anniversary of Tagore’s birth, I heard a young scholar read an interesting paper on Tagore’s relationship with C. F. Andrews and Edward Thompson ...
`To Memory: 1' and `To Memory: 2' - Buddhadeva Bose translated by Ketaki Kushari Dyson Buddhadeva Bose | Poem | January 2010 Two poems from "The Selected Poems of Buddhadeva Bose", translated and introduced by Ketaki Kushari Dyson.
Translation: the magical bridge between cultures - Ketaki Kushari Dyson Translation | Essay | August 2009
Remembering Buddhadeva Bose, 'The Compleat Writer' - Ketaki Kushari Dyson Buddhadeva Bose | Essay | May 2009 This article is essentially based on a lecture I gave at the invitation of the Sahitya Akademi, Delhi, on 11 December 2008. I have retained the informality of the speaking format, developed a few of the ideas a little more fully, which I couldn’t do at the lecture because of the constraint of time, and made a few additions in the light of discussions that took place after the talk.
Making Connections: Hungry Hungarians meet Bengal Tigers: A Book Review - Ketaki Kushari Dyson Rabindranath Tagore | Book-Review | September 2008 It is now recognized that one of the fallouts of the Saidian conceptualization of ‘Orientalism’ has been a decline in the study of Oriental languages and literatures ...
- Anandamath, or The Sacred Brotherhood: A Book Review Ketaki Kushari Dyson English | Book-Review | December 2005 Review of Bankimcandra Chatterji,
Anandamath, or The Sacred Brotherhood, Translated with an Introduction and Critical Apparatus by Julius J. Lipner, Oxford University Press, New York, 2005
- A Tremendous Comet : Michael Madhusudan Dutt Ketaki Kushari Dyson English | Book-Review : ধারাবাহিক | January 2004 A detailed review of Ghulam Musrshid:
Lured by Hope: A Biography of Michael Madhusudan Dutt, translated from Bengali by Gopa Majumdar
How hard should we try? – Questions of detail in literary translation - Ketaki Kushari Dyson English | Essay | July 2003 A few mistakes do not invalidate the whole work, and shifts of meaning are inevitable when a text moves from the terrain of one language to the terrain of another. In that case, how hard should we try? I think...
Morning in Chilka - Buddhadeva Bose translated by Ketaki Kushari Dyson Buddhadeva Bose | Poem | January 2003 A poem from "The Selected Poems of Buddhadeva Bose", translated and introduced by Ketaki Kushari Dyson.
Dialogue Between Karna and Kunti - Rabindranath Tagore translated by Ketaki Kushari Dyson Rabindranath Tagore | Poem | September 2002 This dramatic poem based on an episode in the Mahabharata is from Tagore’s collection Kahini (1900).
On the Wings of Hummingbirds, Rabindranath Tagore’s Little Poems: An Invitation to a Review-cum-Workshop - Ketaki Kushari Dyson Rabindranath Tagore | Essay : ধারাবাহিক | January 2002 Readers who are obsessed about ‘accuracy’ and are not themselves practising translators often fail to grasp why a translator has taken this or that decision, especially in the translation of poetry. ...
The Year 1400 - Rabindranath Tagore translated by Ketaki Kushari Dyson Rabindranath Tagore | Poem | July 2001
Rabindranath Tagore and his World of Colours - Ketaki Kushari Dyson Rabindranath Tagore | Essay | July 2001 It has been suggested to me several times by friends that I should write an article in English reporting on the interdisciplinary research work that is embodied in the book Ronger Rabindranath ...
Two Poems from - Bandir Bandana Buddhadeva Bose translated by Ketaki Kushari Dyson Translation | Poem | February 2001
On the Trail of Rabindranath Tagore and Victoria Ocampo - Ketaki Kushari Dyson Rabindranath Tagore | Essay | January 2001 Recently I happened to read in Parabaas Alfonso Chacon R.’s article ‘The Forgotten Stone: On Rabindranath Tagore and Latin America’ (2000), and from there by means of a ...
Noton Noton Pairaguli - Ketaki Kushari Dyson translated by Ketaki Kushari Dyson Translation | Book Excerpts | January 0001 The following is a chapter from my first novel Noton Noton Pairaguli, written in Kidlington, England, over the period 1978-80, serialized in the magazine Desh, Calcutta, in 1981-82, and published from Calcutta in book-form in 1983. It was recently re-issued in a revised version in the omnibus edition of three of my prose works entitled Ei Prithibir Tin Kahini ...
1 (1 to 18 of total 18)
কীভাবে লেখা পাঠাবেন তা জানতে
এখানে ক্লিক করুন | "পরবাস"-এ প্রকাশিত রচনার দায়িত্ব সংশ্লিষ্ট রচনাকারের/রচনাকারদের। "পরবাস"-এ বেরোনো কোনো লেখার মধ্যে দিয়ে যে মত প্রকাশ করা হয়েছে তা লেখকের/লেখকদের নিজস্ব।
তজ্জনিত কোন ক্ষয়ক্ষতির জন্য "পরবাস"-এর প্রকাশক ও সম্পাদকরা দায়ী নন। | Email: email@example.com | Sign up for Parabaas updates | © 1997-2022 Parabaas Inc. All rights reserved. | About Us