• Parabaas
    Parabaas : পরবাস : বাংলা ভাষা, সাহিত্য ও সংস্কৃতি
  • পরবাস | সংখ্যা ৮৮ | অক্টোবর ২০২২ | কবিতা
    Share
  • দু’টি গ্যালিসীয় কবিতা : ফেদেরিকো গার্সিয়া লোরকা
    translated from English to Bengali by স্বপন ভট্টাচার্য



    সান্তিয়াগোর গান এবং সান্তিয়াগোতে চাঁদের নাচ রচনাদ্বয় একটি ছোট সংকলন Seis poemas galelos (‘Six Galician Poems’)-এর অন্তর্গত। গ্যালিসিয়া হল আইবেরিয়ান অববাহিকা অঞ্চলের উত্তর পশ্চিমের পাহাড়ে ঢাকা ফসলসমৃদ্ধ এলাকা। চতুর্দশ শতাব্দীর গ্যালিসিয়-পর্তুগিজ ভাষার এক গীতিকবিতা চর্চার কেন্দ্র ছিল সেখানে। উনবিংশ শতাব্দীর শেষভাগে এবং বিংশ শতাব্দীর শুরুতে গ্যালিসিয়াতে সৃষ্ট হয় নতুন ধারার এক সাহিত্যকেন্দ্রিক রেনেসাঁ। লোরকা যে গ্যালিসিয় ভাষায় এগুলি শুরুতে লিখেছিলেন তা প্রথমে সংশোধিত ও অনূদিত হয় লোরকার বন্ধু আর্নেস্তো গুয়েরা দা কাল দ্বারা এবং পরে এই রচনাগুলিকে পরিমার্জন করেন বিখ্যাত গ্যালিসিয় কবি এদুয়ার্দো ব্লাংকো আমোর। এই সমস্ত সংশোধনী লোরকা নিজেই অনুমোদন করতে পেরেছিলেন কি না, এমন-কি সব পাঠভেদ তিনি নিজে দেখেছিলেন কি না তা নিয়ে সংশয় রয়ে গেছে। সান্তিয়াগোর গান লোরকার জীবদ্দশাতেই সাত সাতবার ভিন্ন ভিন্ন পাঠে প্রকাশিত হয়েছিল।


    সান্তিয়াগোর গান

    সান্তিয়াগোতে বৃষ্টি নামল
    আমার দয়িতা, আমার শহর।
    সাদা ক্যামেলিয়া হাওয়ায় হাওয়ায়
    অবগুন্ঠনে সূর্যকিরণ।

    সান্তিয়াগোতে বৃষ্টি নামল
    রাতের গহীন অন্ধকারে।
    রুপোলী ঘাস আর স্বপ্নের ঘোরে
    ঢাকা পড়ে আছে ফাঁপা এক চাঁদ।

    দেখ, বৃষ্টি নামল গলি-রাস্তায়
    পাথর কাঁচের কান্নার ধ্বনি
    হা হুতাশ করা বাতাসের গায়ে
    ছাই হয়ে লীন সাগরের ছায়া ।

    ছায়া আর ছাই তোমার সাগর
    সান্তিয়াগোতে সুর্য কোথায়!
    প্রাচীন ভোরের জল তার বুকে
    আমার হৃদয়ে ঢেউ নাচে তার।

    Madrigal a cibda de Santiago (Madrigal for the City of Santiago)


    সান্তিয়াগোতে চাঁদের নাচ

    চেয়ে দেখ ওই সাদা বেপরোয়া লোক,
    চেয়ে দেখ ওই নীচ শরীরটা তার !

    কিছু নয় বিভঙ্গ চাঁদের সে নাচ
    মৃতদের মেহফিলে নেচে নেওয়া যায়।

    মা তুমিও দেখে নাও চাঁদের নাচন
    সেই নাচ মৃত নাচঘরে নাচা যায়।

    কে আঘাত করে ঠোকে পাথরের ঘোড়া
    ঘুমের দরজা ধরে কার কড়া নাড়া?

    কে এসে দাঁড়ায়, আমি দেখি জানালায়
    বল সেটা কার চোখ মেঘ দিয়ে গড়া?

    ধরে নাও বিছানায় মৃত শুয়ে আছি
    ফুলের স্বপ্ন মেখে সোনা দিয়ে গড়া ।

    মা তুমিও দেখে নাও চাঁদের নাচন
    সেই নাচ মৃত নাচঘরে নাচা যায়।

    আহা, যে বালিকা,আজ আকাশ বাতাস
    শ্বেত বিস্ময় যার দারুণ চমক

    বাতাস তা নয়, সেটা অসুখের চাঁদ
    সেই নাচ মৃতদের এখনো মাতায়।

    বিষন্ন কার গলা শুনি জ্যোৎস্নায়
    প্রাচীন বিশাল অসুখী বৃষ যেন

    কেউ নয় চাঁদ, মাগো, চাঁদই তো সে
    মৃতদের দরবারে তাকে দেখা যায়।

    আর কিছু নয়, চাঁদ, শুধু আজ সে
    মাথায় তুলেছে এক ঘাসের মুকুট
    নেচেই চলেছে তার নাচ সারারাত
    মৃতদের মেহফিলে আজ তার নাচ ।

    Danza de lua en Santiago ( Dance of the Moon in Santiago)
  • মন্তব্য জমা দিন / Make a comment
  • (?)
  • মন্তব্য পড়ুন / Read comments