Sunil Kumar Nandi
No, I shall not be company. You set your boat afloat
in the serene breeze blowing along the pilgrims route.
Belief in an insensible god has almost vanished
from my world, call it the exulting of the wilderness
if you will---but when have hymns to god,
no matter how high pitched the broken voice, brought
to barren lands thirsty for crops, drought-quenching water.
The mangalik songs are but jeers of the famished air,
the quest for a divine god futile.
Waste lands gods phantomised corpses.
Therefore o pilgrim, do not wait in vain for this sinner,
set your boat afloat. This stream of conscience-devoid life
expects no heaven, beats its head for tender love of the soil---
its wildness makes a river of thirst flow over the land
baking with the conflux of boundless pain, emptiness;
my god finds image in fleshly muscles, is made
beautiful by the torture of agony.
Published May 5, 2002
Translated by Nandini
Gupta [nandinI
gupta*] - Nandini
Gupta is a post-doctoral research fellow at the Eindhoven University of Technology, the Netherlands, working on ... (more)
Click here to send your feedback
* To
learn more about the ITRANS script for Bengali,
click here.