Merged into the Skies
Jibanananda Das

Translated from the Bangla by
Clinton B. Seely

Suranjana, do not go over there,
Do not speak with that young man.
Come back, Suranjana,
In this night silvered by starfire.

Come back to these fields, these waves,
Come back to my heart.
Do not go further, even further,
Yet further, with the youth.

What can you have to say to him? with him?
In skies behind skies
Today you are like earth
In which grows his love, as grass.

Today your heart is grass—
Wind beyond winds,
Sky beyond the farther shores of sky.


সুরঞ্জনা, ওইখানে যেয়োনাকো তুমি,
বোলোনাকো কথা ওই যুবকের সাথে;
ফিরে এসো সুরঞ্জনাঃ
নক্ষত্রের রুপালি আগুন ভরা রাতে;

ফিরে এসো এই মাঠে, ঢেউয়ে;
ফিরে এসো হৃদয়ে আমার;
দূর থেকে দূরে—আরো দূরে
যুবকের সাথে তুমি যেয়োনাকো আর।

কী কথা তাহার সাথে? তার সাথে!
আকাশের আড়ালে আকাশে
মৃত্তিকার মতো তুমি আজঃ
তার প্রেম ঘাস হ'য়ে আসে।

তোমার হৃদয় আজ ঘাসঃ
বাতাসের ওপারে বাতাস—
আকাশের ওপারে আকাশ।


আকাশলীনা/"Merged into the Skies," published in Kavita, September, 1937. The name of the (imaginary) woman was initially Haimantika, in the Kavita version of this poem. When included in Jibanananda's fifth book of poetry, Darkness of Seven Stars (সাতটি তারার তিমির), Haimantika had been renamed Suranjana.


Illustrated by Nilanjana Basu. Nilanjana has been illustrating regularly for Parabaas. She is curently based in California.


Translation published in Parabaas: April, 2012